<< เฉลยธรรมบัญญัติ 25:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
  • 当代译本
    她生的第一个儿子要算为死者的儿子,免得死者在以色列绝后。
  • 圣经新译本
    她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
  • 新標點和合本
    婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。
  • 當代譯本
    她生的第一個兒子要算為死者的兒子,免得死者在以色列絕後。
  • 聖經新譯本
    她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。
  • 呂振中譯本
    她所生的長子要立起來、接替那死去的兄弟的名分,免得他兄弟的名從以色列中被塗抹。
  • 文理和合譯本
    首生之子、必為兄嗣、使於以色列中、不絕其名、
  • 文理委辦譯本
    首生之子、必為兄嗣、使不絕其名於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首生之子、必為死兄之嗣、原文作必歸死兄名下使不絕其名於以色列人中、
  • New International Version
    The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
  • New International Reader's Version
    Her first baby boy will be named after her first husband. Then the dead man’s name will continue in Israel.
  • English Standard Version
    And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • New Living Translation
    The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.
  • New American Standard Bible
    It shall then be that the firstborn to whom she gives birth shall assume the name of his father’s deceased brother, so that his name will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version
    And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • American Standard Version
    And it shall be, that the first- born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.
  • King James Version
    And it shall be,[ that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother[ which is] dead, that his name be not put out of Israel.
  • New English Translation
    Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.
  • World English Bible
    It shall be that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.

交叉引用

  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:19
    his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town. (niv)
  • ปฐมกาล 28:8-10
    Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.Jacob left Beersheba and set out for Harran. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20
    The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven. (niv)
  • นางรูธ 4:1-7
    Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian- redeemer he had mentioned came along. Boaz said,“ Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down.Boaz took ten of the elders of the town and said,“ Sit here,” and they did so.Then he said to the guardian-redeemer,“ Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our relative Elimelek.I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.”“ I will redeem it,” he said.Then Boaz said,“ On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property.”At this, the guardian-redeemer said,“ Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it.”( Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.) (niv)
  • สดุดี 109:13
    May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation. (niv)
  • สดุดี 9:5
    You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. (niv)
  • นางรูธ 4:10-12
    I have also acquired Ruth the Moabite, Mahlon’s widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from his hometown. Today you are witnesses!”Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:14
    Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.” (niv)