-
和合本2010(神版-简体)
因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你神所憎恶的。”
-
新标点和合本
因为行非义之事的人都是耶和华你神所憎恶的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
-
当代译本
因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
-
圣经新译本
因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的神厌恶的。
-
新標點和合本
因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
-
當代譯本
因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
-
聖經新譯本
因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的神厭惡的。
-
呂振中譯本
因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
-
文理和合譯本
凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
-
文理委辦譯本
凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
-
New International Version
For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
-
New International Reader's Version
He hates anyone who cheats.
-
English Standard Version
For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
-
New Living Translation
All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the LORD your God.
-
New American Standard Bible
For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
-
New King James Version
For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
-
American Standard Version
For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
-
Holman Christian Standard Bible
For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
-
King James Version
For all that do such things,[ and] all that do unrighteously,[ are] an abomination unto the LORD thy God.
-
New English Translation
For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the LORD your God.
-
World English Bible
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.