<< 申命记 24:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们打橄榄时,打过一次后不可再打,要把剩下的留给孤儿寡妇和寄居者。
  • 新标点和合本
    你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你打了橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你打了橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 圣经新译本
    你打橄榄树以后,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 新標點和合本
    你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你打了橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你打了橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 當代譯本
    你們打橄欖時,打過一次後不可再打,要把剩下的留給孤兒寡婦和寄居者。
  • 聖經新譯本
    你打橄欖樹以後,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
  • 呂振中譯本
    你打橄欖樹以後,枝子不可再查看;那要給寄居的和孤兒寡婦。
  • 文理和合譯本
    既撲橄欖、毋得再撲、必歸賓旅及孤寡、
  • 文理委辦譯本
    既撲橄欖樹、毋庸復撲、摘葡萄果、毋得再摘、所遺者、必留於賓旅孤寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾撲油果樹、枝有遺果、不可再撲、當留於客旅孤寡、
  • New International Version
    When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
  • New International Reader's Version
    When you knock olives off your trees, don’t go back over the branches a second time. Leave what remains for outsiders and widows. Leave it for children whose fathers have died.
  • English Standard Version
    When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
  • New Living Translation
    When you beat the olives from your olive trees, don’t go over the boughs twice. Leave the remaining olives for the foreigners, orphans, and widows.
  • Christian Standard Bible
    When you knock down the fruit from your olive tree, do not go over the branches again. What remains will be for the resident alien, the fatherless, and the widow.
  • New American Standard Bible
    When you beat the olives off your olive tree, you are not to search through the branches again; that shall be left for the stranger, the orphan, and for the widow.
  • New King James Version
    When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
  • American Standard Version
    When thou beatest thine olive- tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you knock down the fruit from your olive tree, you must not go over the branches again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
  • King James Version
    When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
  • New English Translation
    When you beat your olive tree you must not repeat the procedure; the remaining olives belong to the resident foreigner, orphan, and widow.
  • World English Bible
    When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.

交叉引用

  • 利未记 19:10
    不要摘净葡萄园里的葡萄,也不要捡掉在地上的葡萄。要把这些留给穷人和寄居在你们中间的外族人。我是你们的上帝耶和华。