<< 申命記 24:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人若娶妻,作了她的丈夫,发现她有不合宜的事不喜欢她,而写休书交在她手中,打发她离开夫家,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人若娶妻,作了她的丈夫,发现她有不合宜的事不喜欢她,而写休书交在她手中,打发她离开夫家,
  • 当代译本
    “如果有人娶妻后,发觉妻子行为不检,因而嫌弃她,他可以写休书给她,让她离开夫家。
  • 圣经新译本
    “人娶了妻子,得着她以后,如果发现她有丑事,以致不喜悦她,他就可以给她写休书,交在她手里,叫她离开夫家;
  • 新標點和合本
    「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人若娶妻,作了她的丈夫,發現她有不合宜的事不喜歡她,而寫休書交在她手中,打發她離開夫家,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人若娶妻,作了她的丈夫,發現她有不合宜的事不喜歡她,而寫休書交在她手中,打發她離開夫家,
  • 當代譯本
    「如果有人娶妻後,發覺妻子行為不檢,因而嫌棄她,他可以寫休書給她,讓她離開夫家。
  • 聖經新譯本
    “人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裡,叫她離開夫家;
  • 呂振中譯本
    『人娶了妻、做了那女人的丈夫以後、若因發現妻子有醜事,以致妻子在他眼中不蒙恩愛,他便給她寫了離婚書交在她手中,打發她離開他的家;
  • 文理和合譯本
    人娶妻後、見其有疵、而不之悅、當書離書、付於其手、使出其家、
  • 文理委辦譯本
    人娶妻後、知妻有疵、而厭棄之、則作離書、付於其手、出之可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人娶妻後、見妻有可嫌之處、而不悅之、遂書離書付婦手、使離其家、
  • New International Version
    If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
  • New International Reader's Version
    Suppose a man marries a woman. But later he decides he doesn’t like her. He finds something shameful about her. So he gives her a letter of divorce and sends her away from his house.
  • English Standard Version
    “ When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
  • New Living Translation
    “ Suppose a man marries a woman but she does not please him. Having discovered something wrong with her, he writes a document of divorce, hands it to her, and sends her away from his house.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
  • New American Standard Bible
    “ When a man takes a wife and marries her, and it happens, if she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, that he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her away from his house,
  • New King James Version
    “ When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
  • American Standard Version
    When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something improper about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
  • King James Version
    When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give[ it] in her hand, and send her out of his house.
  • New English Translation
    If a man marries a woman and she does not please him because he has found something offensive in her, then he may draw up a divorce document, give it to her, and evict her from his house.
  • World English Bible
    When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no favor in his eyes because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a certificate of divorce, put it in her hand, and send her out of his house.

交叉引用

  • 馬太福音 19:7-9
    他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才准許你們休妻,但並不是從起初就這樣的。我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。」
  • 申命記 22:19
  • 申命記 22:13
  • 耶利米書 3:8
  • 出埃及記 21:10
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華如此說:「我休你們母親的休書在哪裡呢?我把你們賣給了我哪一個債主呢?看哪!你們被賣是因你們的罪孽,你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 申命記 22:29
  • 馬可福音 10:4-12
    他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才給你們定下這條誡命。從創世之初,『神把人造成男的和女的』,『為這緣故,人將離開他的父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」進了屋子,門徒們又向耶穌問起這件事。耶穌就說:「如果有人休妻,另娶別人,就是犯通姦罪觸犯妻子。女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」
  • 申命記 24:3
  • 哥林多前書 7:11-12
    但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。對其餘的人,我說——不是主說:如果某個弟兄有不信的妻子,而妻子情願與他一起生活,他就不可離棄妻子;
  • 瑪拉基書 2:16
    耶和華以色列的神說:「我實在恨惡休妻的事,也恨惡那用殘暴遮蓋自己衣袍的人!」萬軍之耶和華說:「你們當謹守自己的心靈,不可背信。」
  • 馬太福音 1:19
    她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 馬太福音 5:31-32
    「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』但是我告訴你們:凡是休妻的,除非為了淫亂的緣故,否則就是讓她犯通姦罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 路加福音 16:18
    「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 申命記 21:15