-
New English Translation
You must not do anything to the young woman– she has done nothing deserving of death. This case is the same as when someone attacks another person and murders him,
-
新标点和合本
但不可办女子;她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可对女子处刑,这女子没有该死的罪。这案件就好比人起来攻击邻舍,把他杀了一样。
-
和合本2010(神版-简体)
不可对女子处刑,这女子没有该死的罪。这案件就好比人起来攻击邻舍,把他杀了一样。
-
当代译本
但不可处死那女子,因为她没有犯该死的罪,她像被攻击、杀害的人一样是无辜的。
-
圣经新译本
但你不可对付那少女,她并没有该死的罪。这件事就像一个人忽然起来攻击自己的邻舍,你把他杀了一样。
-
新標點和合本
但不可辦女子;她本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可對女子處刑,這女子沒有該死的罪。這案件就好比人起來攻擊鄰舍,把他殺了一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可對女子處刑,這女子沒有該死的罪。這案件就好比人起來攻擊鄰舍,把他殺了一樣。
-
當代譯本
但不可處死那女子,因為她沒有犯該死的罪,她像被攻擊、殺害的人一樣是無辜的。
-
聖經新譯本
但你不可對付那少女,她並沒有該死的罪。這件事就像一個人忽然起來攻擊自己的鄰舍,你把他殺了一樣。
-
呂振中譯本
對那少女呢、你卻不必拿甚麼案辦她;那少女沒有該死的罪;(這案就像一個人起來打鄰舍,殺死了他、以致斃命一樣;)
-
文理和合譯本
女無當死之罪、不可懲之、人遇女於田、女呼號而無救、其事與攻殺鄰里同、
-
文理委辦譯本
女既在田、號呼無救、故女無罪、不當致死、其事與人攻同儕而殺之者相同。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
女無當死之罪、不可懲之、
-
New International Version
Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
-
New International Reader's Version
Don’t do anything to the woman. She hasn’t committed a sin worthy of death. That case is like the case of someone who attacks and murders a neighbor.
-
English Standard Version
But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,
-
New Living Translation
Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim.
-
Christian Standard Bible
Do nothing to the young woman, because she is not guilty of an offense deserving death. This case is just like one in which a man attacks his neighbor and murders him.
-
New American Standard Bible
And you are not to do anything to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.
-
New King James Version
But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter.
-
American Standard Version
but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;
-
Holman Christian Standard Bible
Do nothing to the young woman, because she is not guilty of an offense deserving death. This case is just like one in which a man attacks his neighbor and murders him.
-
King James Version
But unto the damsel thou shalt do nothing;[ there is] in the damsel no sin[ worthy] of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so[ is] this matter:
-
World English Bible
but to the lady you shall do nothing. There is in the lady no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter;