<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 22 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本
    “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给主人。
  • 圣经新译本
    “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 新標點和合本
    「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本
    「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。
  • 聖經新譯本
    “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本
    『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了羣,你不可掩面不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 文理和合譯本
    爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 文理委辦譯本
    爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見同族人同族人原文作兄弟下同之牛羊迷於歧途、勿掩目掩目或作佯為下同不見、必反之於人、
  • New International Version
    If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version
    “ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation
    “ If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • Christian Standard Bible
    “ If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version
    “ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • American Standard Version
    Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you see your brother’s ox or sheep straying, you must not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • King James Version
    Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • New English Translation
    When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • World English Bible
    You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 23 4-Xuất Ai Cập 23 5
    “ If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 22 3-Phục Truyền Luật Lệ Ký 22 4
    Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet. (niv)
  • Gia-cơ 5 19-Gia-cơ 5 20
    My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins. (niv)
  • Châm Ngôn 24 11
    Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter. (niv)
  • Châm Ngôn 28 27
    Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses. (niv)
  • Lu-ca 10 31-Lu-ca 10 32
    A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. (niv)
  • Lu-ca 15 4-Lu-ca 15 6
    “ Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety- nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?And when he finds it, he joyfully puts it on his shouldersand goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost sheep.’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 16
    I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice. (niv)
  • Y-sai 8 17
    I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him. (niv)
  • Y-sai 58 7
    Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter— when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood? (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 24
    He answered,“ I was sent only to the lost sheep of Israel.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 4
    You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 6
    Go rather to the lost sheep of Israel. (niv)
  • Lê-vi Ký 20 4
    If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death, (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 25
    For“ you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls. (niv)
  • Ma-thi-ơ 18 12-Ma-thi-ơ 18 13
    “ What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety- nine that did not wander off. (niv)