-
和合本2010(神版-简体)
“你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
-
新标点和合本
“你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
-
当代译本
“如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给主人。
-
圣经新译本
“如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
-
新標點和合本
「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
-
當代譯本
「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。
-
聖經新譯本
“如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
-
呂振中譯本
『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了羣,你不可掩面不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
-
文理和合譯本
爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
-
文理委辦譯本
爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾見同族人同族人原文作兄弟下同之牛羊迷於歧途、勿掩目掩目或作佯為下同不見、必反之於人、
-
New International Version
If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
-
New International Reader's Version
Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
-
English Standard Version
“ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
-
New Living Translation
“ If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
-
Christian Standard Bible
“ If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
-
New American Standard Bible
“ You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
-
New King James Version
“ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
-
American Standard Version
Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you see your brother’s ox or sheep straying, you must not ignore it; make sure you return it to your brother.
-
King James Version
Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
-
New English Translation
When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
-
World English Bible
You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.