-
新標點和合本
耶和華啊,求你赦免你所救贖的以色列民,不要使流無辜血的罪歸在你的百姓以色列中間。』這樣,流血的罪必得赦免。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你赦免你所救赎的百姓以色列,不要让无辜的血归在你的百姓以色列中间。’这样,他们流血的罪就必得赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你赦免你所救赎的百姓以色列,不要让无辜的血归在你的百姓以色列中间。’这样,他们流血的罪就必得赦免。
-
当代译本
耶和华啊,求你赦免你已经救赎的以色列子民,不要把杀害这无辜之人的罪算在你的子民身上。’这样,杀人的罪便可得到赦免。
-
圣经新译本
耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你赦免你所救贖的百姓以色列,不要讓無辜的血歸在你的百姓以色列中間。』這樣,他們流血的罪就必得赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你赦免你所救贖的百姓以色列,不要讓無辜的血歸在你的百姓以色列中間。』這樣,他們流血的罪就必得赦免。
-
當代譯本
耶和華啊,求你赦免你已經救贖的以色列子民,不要把殺害這無辜之人的罪算在你的子民身上。』這樣,殺人的罪便可得到赦免。
-
聖經新譯本
耶和華啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救贖的,不要使流無辜人的血的罪歸在你的子民以色列中間。’這樣,他們流人血的罪就得到赦免了。
-
呂振中譯本
永恆主啊,求你赦宥你人民以色列、就是你所贖救的;不要使流無辜血的罪歸在你人民以色列中間;總要使他們流人血的罪得除淨。」
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾所贖之以色列族、求爾宥之、勿使無辜之血、歸於爾民、於是流血之罪得赦、
-
文理委辦譯本
耶和華歟、爾贖以色列民、願赦其罪、勿以殺人之罪、歸之無辜、於是斯罪可赦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主赦宥主所贖之以色列民、莫以流無辜血之罪、歸主之民以色列、於是、流斯人血之罪、可得赦免、
-
New International Version
Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, Lord, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person.” Then the bloodshed will be atoned for,
-
New International Reader's Version
Accept this payment for the sin of your people Israel. Lord, you have set your people free. Don’t hold them guilty for spilling the blood of someone who hasn’t done anything wrong.” That will pay for the death of that person.
-
English Standard Version
Accept atonement, O Lord, for your people Israel, whom you have redeemed, and do not set the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, so that their blood guilt be atoned for.’
-
New Living Translation
O Lord, forgive your people Israel whom you have redeemed. Do not charge your people with the guilt of murdering an innocent person.’ Then they will be absolved of the guilt of this person’s blood.
-
Christian Standard Bible
LORD, wipe away the guilt of your people Israel whom you redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.’ Then the responsibility for bloodshed will be wiped away from them.
-
New American Standard Bible
Forgive Your people Israel whom You have redeemed, Lord, and do not place the guilt for innocent blood in the midst of Your people Israel.’ And the guilt for bloodshed shall be forgiven them.
-
New King James Version
Provide atonement, O Lord, for Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel.’ And atonement shall be provided on their behalf for the blood.
-
American Standard Version
Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, forgive Your people Israel You redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.’ Then they will be absolved of responsibility for bloodshed.
-
King James Version
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.
-
New English Translation
Do not blame your people Israel whom you redeemed, O LORD, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” Then atonement will be made for the bloodshed.
-
World English Bible
Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood among your people Israel.” The blood shall be forgiven them.