-
呂振中譯本
卻要認所不愛者的兒子為長子,將一切所有的分兩分給他,因為這兒子是他強壯時的初生子;長子的名分本是他的。
-
新标点和合本
却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一份给他;因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必须认失宠妻子所生的儿子为长子,在所有的产业中给他双分,因为这儿子是他壮年时生的,长子的名分应当是他的。”
-
和合本2010(神版-简体)
他必须认失宠妻子所生的儿子为长子,在所有的产业中给他双分,因为这儿子是他壮年时生的,长子的名分应当是他的。”
-
当代译本
他必须承认他不爱之妻所生的长子的名分,分给他双份产业,因为长子是他壮年时所生的儿子,应享有长子的权利。
-
圣经新译本
却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子,把所有的产业分两份给他,因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子,长子的权利本是属于他的。
-
新標點和合本
卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必須認失寵妻子所生的兒子為長子,在所有的產業中給他雙分,因為這兒子是他壯年時生的,長子的名分應當是他的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他必須認失寵妻子所生的兒子為長子,在所有的產業中給他雙分,因為這兒子是他壯年時生的,長子的名分應當是他的。」
-
當代譯本
他必須承認他不愛之妻所生的長子的名分,分給他雙份產業,因為長子是他壯年時所生的兒子,應享有長子的權利。
-
聖經新譯本
卻要承認他不喜愛的妻子的兒子為長子,把所有的產業分兩份給他,因為這兒子是他強壯有力的時候所生的頭生子,長子的權利本是屬於他的。
-
文理和合譯本
必認被惡者之子為長子、倍其業以與之、蓋彼為強健時所首生者、宜得長子之業、○
-
文理委辦譯本
爾力方剛、得此冢子、長子之業、誠屬於彼、彼雖被惡者所出、亦當倍其業以與之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當以被惡者所生之長子為長子、分所有之業時、必倍以予之、蓋其力方剛強得此長子、長子之業誠屬於彼、○
-
New International Version
He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father’s strength. The right of the firstborn belongs to him.
-
New International Reader's Version
He must recognize the full rights of the oldest son. He must do it, even though that son is the son of the wife he doesn’t love. He must give that son a double share of everything he has. That son is the first sign of his father’s strength. So the rights of the oldest son belong to him.
-
English Standard Version
but he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the firstfruits of his strength. The right of the firstborn is his.
-
New Living Translation
He must recognize the rights of his oldest son, the son of the wife he does not love, by giving him a double portion. He is the first son of his father’s virility, and the rights of the firstborn belong to him.
-
Christian Standard Bible
He must acknowledge the firstborn, the son of the neglected wife, by giving him two shares of his estate, for he is the firstfruits of his virility; he has the rights of the firstborn.
-
New American Standard Bible
On the contrary, he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved wife, by giving him a double portion of everything that he owns, for he was the beginning of his strength; to him belongs the right of the firstborn.
-
New King James Version
But he shall acknowledge the son of the unloved wife as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
-
American Standard Version
but he shall acknowledge the first- born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first- born is his.
-
Holman Christian Standard Bible
He must acknowledge the firstborn, the son of the unloved wife, by giving him two shares of his estate, for he is the firstfruits of his virility; he has the rights of the firstborn.
-
King James Version
But he shall acknowledge the son of the hated[ for] the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he[ is] the beginning of his strength; the right of the firstborn[ is] his.
-
New English Translation
Rather, he must acknowledge the son of the less loved wife as firstborn and give him the double portion of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power– to him should go the right of the firstborn.
-
World English Bible
but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength. The right of the firstborn is his.