<< 申命记 20:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
  • 新标点和合本
    说:‘以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
  • 当代译本
    说,‘以色列人啊,听着!今天你们要和敌人交战,不要胆怯,不要惧怕,也不要恐慌。
  • 圣经新译本
    对他们说:‘以色列人哪,你们要听,你们今日快要和仇敌作战,你们不要胆怯,不要惧怕,不要惊慌,不要因他们的缘故战兢;
  • 新標點和合本
    說:『以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 當代譯本
    說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽怯,不要懼怕,也不要恐慌。
  • 聖經新譯本
    對他們說:‘以色列人哪,你們要聽,你們今日快要和仇敵作戰,你們不要膽怯,不要懼怕,不要驚慌,不要因他們的緣故戰兢;
  • 呂振中譯本
    對他們說:「以色列啊,聽吧;今天你們將近要對仇敵爭戰,可不要膽怯;不要懼怕,不要慌張,不要因他們而驚恐;
  • 文理和合譯本
    告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人聽之哉、爾今日攻敵、臨戰毋怯心、毋畏懼、毋驚恐、毋因敵而戰慄、
  • New International Version
    He shall say:“ Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not panic or be terrified by them.
  • New International Reader's Version
    He’ll say,“ Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • English Standard Version
    and shall say to them,‘ Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
  • New Living Translation
    He will say to them,‘ Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.
  • Christian Standard Bible
    He is to say to them,‘ Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be cowardly. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.
  • New American Standard Bible
    He shall say to them,‘ Hear, Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or be terrified by them,
  • New King James Version
    And he shall say to them,‘ Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
  • American Standard Version
    and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
  • Holman Christian Standard Bible
    He is to say to them:‘ Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be cowardly. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.
  • King James Version
    And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
  • New English Translation
    “ Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
  • World English Bible
    and shall tell them,“ Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them;

交叉引用

  • 启示录 2:10
    你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 希伯来书 13:6
    所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
  • 以赛亚书 35:3-4
    你们要使软弱的手强壮,使无力的膝盖稳固;对心里焦急的人说:“要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神要来施报,要施行极大的报应,他必来拯救你们。”
  • 以赛亚书 41:10-14
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着;与你争战的必如无有,成为虚无。因为我耶和华—你的神必搀扶你的右手,对你说:“不要害怕!我必帮助你。”虫子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必帮助你;救赎你的是以色列的圣者。这是耶和华说的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15
    你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
  • 使徒行传 18:9-10
    夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 希伯来书 12:12-13
    所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 提摩太前书 6:12
    你要为信仰打那美好的仗;要持定永生,你为此被召,也已经在许多见证人面前作了那美好的见证。
  • 马可福音 16:18
    手能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕〔
  • 约书亚记 23:10
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 马可福音 16:6
    那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。来看安放他的地方。
  • 以赛亚书 28:16
    所以,主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是衡量的石头,是宝贵的房角石,稳固的根基;信靠他的人必不致惊恐。
  • 以弗所书 6:11-18
    要穿戴神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。所以,要拿起神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是神的道。要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 诗篇 27:1-3
    耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我生命的保障,我还惧谁呢?那作恶的就是我的仇敌,前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 以赛亚书 8:12-13
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 以赛亚书 57:7-8
    你在高而又高的山上安设床铺,上那里去献祭。你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体。
  • 马太福音 10:16
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 马太福音 10:31
    所以,不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”
  • 使徒行传 27:24
    说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且神已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 诗篇 3:6
    虽有成万的百姓周围攻击我,我也不惧怕。
  • 马太福音 10:28
    那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 马太福音 8:26
    耶稣说:“你们这些小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是他起来,斥责风和海,风和海就大大平静了。