<< 신명기 2:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你;你要得他的地为业。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’
  • 当代译本
    耶和华对我说,‘看啊,我已把西宏和他的土地交给你了,去占领那里,夺取他的土地吧。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘看哪,我已经把西宏和他的地交给你了,你可以占领他的地作产业。’
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:『從此起首,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:『看,我已開始把西宏和他的地交給你了,你要開始得他的地為業。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:『看,我已開始把西宏和他的地交給你了,你要開始得他的地為業。』
  • 當代譯本
    耶和華對我說,『看啊,我已把西宏和他的土地交給你了,去佔領那裡,奪取他的土地吧。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘看哪,我已經把西宏和他的地交給你了,你可以佔領他的地作產業。’
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:「看哪,我已經着手將西宏和他的地交在你面前;你要着手取得他的地以為業。」
  • 文理和合譯本
    耶和華又諭我曰、我今以西宏及其地、始付於爾、據以為業、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華曾諭我曰、我以西宏及其地、畀於爾手、汝可得之、據有其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、主諭我曰、我今日以西宏及其地付於爾、爾據其地、始得地為業、
  • New International Version
    The Lord said to me,“ See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ I have begun to hand Sihon and his country over to you. So begin the battle to take his land as your own.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,‘ Behold, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to take possession, that you may occupy his land.’
  • New Living Translation
    “ Then the Lord said to me,‘ Look, I have begun to hand King Sihon and his land over to you. Begin now to conquer and occupy his land.’
  • Christian Standard Bible
    “ Then the LORD said to me,‘ See, I have begun to give Sihon and his land to you. Begin to take possession of it.’
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to me,‘ See, I have begun to turn Sihon and his land over to you. Begin taking possession, so that you may possess his land.’
  • New King James Version
    “ And the Lord said to me,‘ See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to possess it, that you may inherit his land.’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the Lord said to me,‘ See, I have begun to give Sihon and his land to you. Begin to take possession of it.’
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ Look! I have already begun to give over Sihon and his land to you. Start right now to take his land as your possession.”
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”

交叉引用

  • 신명기 1:8
    See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers— to Abraham, Isaac and Jacob— and to their descendants after them.” (niv)
  • 신명기 2:24
    “ Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle. (niv)