<< 申命記 19:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要将耶和华你神使你承受为业的地分为三段;又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要预备道路,将耶和华—你上帝使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要预备道路,将耶和华—你神使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那里去。
  • 圣经新译本
    你要为自己预备道路,又要把耶和华你的神给你作产业的地分为三区,使误杀人的可以逃到那里去。
  • 新標點和合本
    要將耶和華-你神使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要預備道路,將耶和華-你上帝使你承受為業的地分為三區,使任何一個殺人的可以逃到那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要預備道路,將耶和華-你神使你承受為業的地分為三區,使任何一個殺人的可以逃到那裏去。
  • 聖經新譯本
    你要為自己預備道路,又要把耶和華你的神給你作產業的地分為三區,使誤殺人的可以逃到那裡去。
  • 呂振中譯本
    你要測量道路的距離,將永恆主你的上帝使你承受為業的地域分為三區,讓錯誤殺人的可以逃到那裏。
  • 文理和合譯本
    以其所賜之地、分為三區、修築道途、俾誤殺人者可遁於彼、
  • 文理委辦譯本
    所得之境必分為三、亦修其途、使殺人者、可遁於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以主爾天主所賜爾之地、分而為三、亦必修道、使殺人者可遁於彼、
  • New International Version
    Determine the distances involved and divide into three parts the land the Lord your God is giving you as an inheritance, so that a person who kills someone may flee for refuge to one of these cities.
  • New International Reader's Version
    Figure out the distances and then separate the land into three parts. Then anyone who kills another person can run to one of these cities for safety. They are in the land the Lord your God is giving you as your own.
  • English Standard Version
    You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the Lord your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.
  • New Living Translation
    Survey the territory, and divide the land the Lord your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
  • Christian Standard Bible
    You are to determine the distances and divide the land the LORD your God is granting you as an inheritance into three regions, so that anyone who commits manslaughter can flee to these cities.
  • New American Standard Bible
    You shall prepare the roads for yourself, and divide into three regions the territory of your land which the Lord your God will give you as an inheritance, so that anyone who commits manslaughter may flee there.
  • New King James Version
    You shall prepare roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the Lord your God is giving you to inherit, that any manslayer may flee there.
  • American Standard Version
    Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to determine the distances and divide the land the Lord your God is granting you as an inheritance into three regions, so that anyone who commits manslaughter can flee to these cities.
  • King James Version
    Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
  • New English Translation
    You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the LORD your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.
  • World English Bible
    You shall prepare the way, and divide the borders of your land which Yahweh your God causes you to inherit into three parts, that every man slayer may flee there.

交叉引用

  • 以賽亞書 57:14
    耶和華要說:你們修築修築,預備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。 (cunpt)
  • 以賽亞書 35:8
    在那裏必有一條大道,稱為聖路。污穢人不得經過,必專為贖民行走;行路的人雖愚昧,也不致失迷。 (cunpt)
  • 以賽亞書 62:10
    你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗, (cunpt)
  • 希伯來書 12:13
    也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳,反得痊癒。 (cunpt)