<< 申命記 19:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “耶和华你神将列国之民剪除的时候,耶和华你神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—你的上帝将列国剪除,他们的地耶和华—你上帝已赐给你,你又赶出他们,并且住在他们的城镇和房屋,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—你的神将列国剪除,他们的地耶和华—你神已赐给你,你又赶出他们,并且住在他们的城镇和房屋,
  • 当代译本
    “你们的上帝耶和华毁灭那些民族,把他们的土地赐给你们,使你们赶走他们,住进他们的城邑和房屋后,
  • 圣经新译本
    “耶和华你的神把列国的民剪除了,耶和华你的神把他们的地赐给了你,你赶走了那些国民,住在他们的城市和房屋以后,
  • 新標點和合本
    「耶和華-你神將列國之民剪除的時候,耶和華-你神也將他們的地賜給你,你接着住他們的城邑並他們的房屋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-你的上帝將列國剪除,他們的地耶和華-你上帝已賜給你,你又趕出他們,並且住在他們的城鎮和房屋,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-你的神將列國剪除,他們的地耶和華-你神已賜給你,你又趕出他們,並且住在他們的城鎮和房屋,
  • 當代譯本
    「你們的上帝耶和華毀滅那些民族,把他們的土地賜給你們,使你們趕走他們,住進他們的城邑和房屋後,
  • 聖經新譯本
    “耶和華你的神把列國的民剪除了,耶和華你的神把他們的地賜給了你,你趕走了那些國民,住在他們的城市和房屋以後,
  • 呂振中譯本
    『將來永恆主你的上帝剪除了列國人,永恆主你的上帝將他們的地賜給你、去趕出那些人、去住他們的城市房屋,
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華既滅諸族、以地錫爾、使爾繼之、居於其邑、其室、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華、既絕斯民、以地錫爾、使爾安居其邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主既滅列國、以其地賜爾、爾據而有之、居於其邑及其室、
  • New International Version
    When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will destroy the nations whose land he is giving you. You will drive them out. And you will make your homes in their towns and their houses.
  • English Standard Version
    “ When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
  • New Living Translation
    “ When the Lord your God destroys the nations whose land he is giving you, you will take over their land and settle in their towns and homes.
  • Christian Standard Bible
    “ When the LORD your God annihilates the nations whose land he is giving you, so that you drive them out and live in their cities and houses,
  • New American Standard Bible
    “ When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,
  • New King James Version
    “ When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
  • American Standard Version
    When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When the Lord your God annihilates the nations whose land He is giving you, so that you drive them out and live in their cities and houses,
  • King James Version
    When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
  • New English Translation
    When the LORD your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,
  • World English Bible
    When Yahweh your God cuts off the nations whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them and dwell in their cities and in their houses,

交叉引用

  • 申命記 12:29
    「耶和華-你神將你要去趕出的國民從你面前剪除,你得了他們的地居住, (cunpt)
  • 申命記 6:10
    「耶和華-你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的; (cunpt)
  • 申命記 12:1
    「你們存活於世的日子,在耶和華-你們列祖的神所賜你們為業的地上,要謹守遵行的律例典章乃是這些: (cunpt)
  • 申命記 7:1-2
    「耶和華-你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。耶和華-你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。 (cunpt)
  • 申命記 17:14
    「到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』 (cunpt)