<< 申命記 18:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、
  • 新标点和合本
    因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,侍奉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华—你的上帝从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华—你的神从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
  • 当代译本
    因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名事奉。
  • 圣经新译本
    因为耶和华你的神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華-你的上帝從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華-你的神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 當代譯本
    因為你們的上帝耶和華從各支派中揀選了利未人,讓他們世代奉祂的名事奉。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你的神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主你的上帝從你的眾族派中將他揀選出來,使他和他的子孫日日不斷地奉永恆主的名站着供職。
  • 文理和合譯本
    蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、○
  • 文理委辦譯本
    蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • New International Version
    for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God has chosen the Levites and their sons after them to serve him in his name always. He hasn’t chosen priests from any of your other tribes.
  • English Standard Version
    For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
  • New Living Translation
    For the Lord your God chose the tribe of Levi out of all your tribes to minister in the Lord’s name forever.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God has chosen him and his sons from all your tribes to stand and minister in his name from now on.
  • New American Standard Bible
    For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand to serve in the name of the Lord always.
  • New King James Version
    For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
  • American Standard Version
    For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Yahweh your God has chosen him and his sons from all your tribes to stand and minister in His name from now on.
  • King James Version
    For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
  • New English Translation
    For the LORD your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.
  • World English Bible
    For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons forever.

交叉引用

  • 申命記 10:8
    當時主區別利未支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
  • 民數記 3:10
    惟命亞倫及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
  • 民數記 16:9-10
    以色列天主、在以色列會中、特區別爾曹、使爾曹就主、役事於主之幕、立於會眾前、為會眾供役、主使爾與爾本族諸兄弟利未子孫、皆得近於主前、此事豈微細哉、乃更求祭司之職乎、
  • 申命記 17:12
    有人擅敢不聽從祭司、即侍立在彼以奉事主爾之天主者、或不聽從士師、其人必當治死、如是、除惡於以色列人中、
  • 出埃及記 28:1-14
    爾從以色列人中、選爾兄亞倫、與其子拿答亞比戶以利亞撒以他瑪、使之近於爾前、立之為祭司奉事我、當為爾兄亞倫製聖衣、以顯其尊榮、凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為亞倫製衣、用以區別亞倫為聖、使為祭司奉事我、所當製之衣、乃胸牌、以弗得、外袍、斗紋之內袍、冠、大帶、當為亞倫與其諸子製聖衣、使其為祭司奉事我、製衣當用金絲與藍色紫色絳色縷、並白細麻、○當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、於以弗得兩旁、製相連之肩帶二、與以弗得相連、以弗得上之帶、與以弗得同一製法、皆用金絲、與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、以寶石二、上鐫以色列諸子之名、六名在此石、六名在彼石、皆序其齒、鐫以色列諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、將二寶石置於以弗得二肩帶、為以色列人為記石、亞倫於兩肩擔其名、在耶和華前以為誌、以金作二槽、又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
  • 民數記 17:5-9
    我所選者、其杖必萌芽、如此、我使以色列人之怨言、即怨爾之言止息、摩西以此言告以色列人、於是眾牧伯攜杖以給之、每牧伯一杖、循其各支派、共十二杖、亞倫之杖、亦在其杖中、摩西以諸杖置於法幕內、在主前、次日、摩西入法幕、見利未支派亞倫之杖發芽、開杏花結果、摩西取諸杖於主前、使以色列人觀之、既見之遂各取其杖、
  • 民數記 16:5
    謂可拉及其黨曰、明日主必示孰屬主、孰為聖、孰可近於主、主所選者、主必容之就己、
  • 民數記 25:13
    此即立彼與其子孫永為祭司之約、因彼為其天主熱中、為以色列人贖罪、○