<< 申命记 17:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那里,耶和华—你上帝所选择的地方,
  • 新标点和合本
    “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你神所选择的地方
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你城中若有难以判断的案件,涉及流血,诉讼,或殴打等争讼的事,你就要起来,上到那里,耶和华—你神所选择的地方,
  • 当代译本
    “如果案件复杂,难以决断,如谋杀、诉讼、人身伤害等,就要把案件带到你们的上帝耶和华选定的地方,
  • 圣经新译本
    “在你的城里如果有什么争讼的事:或是流血,或是诉讼,或是殴打,是你很难处决的案件,你就要起来,上到耶和华你的神选择的地方,
  • 新標點和合本
    「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華-你神所選擇的地方
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華-你上帝所選擇的地方,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華-你神所選擇的地方,
  • 當代譯本
    「如果案件複雜,難以決斷,如謀殺、訴訟、人身傷害等,就要把案件帶到你們的上帝耶和華選定的地方,
  • 聖經新譯本
    “在你的城裡如果有甚麼爭訟的事:或是流血,或是訴訟,或是毆打,是你很難處決的案件,你就要起來,上到耶和華你的神選擇的地方,
  • 呂振中譯本
    『在你城內若有案件在流血與流血之間、辯訴與辯訴之間、毆打與毆打之間、爭訟的點太離奇、不是你所能判斷的,那麼你就要起來,上永恆主你的上帝所要選擇的地方,
  • 文理和合譯本
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬥毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本
    如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為加害、爾所難鞫者、則必詣爾上帝耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾邑中有詞訟、或因流血、或因爭競、或因鬥傷、爾所難鞫者、則當起、往主爾天主所選之處、
  • New International Version
    If cases come before your courts that are too difficult for you to judge— whether bloodshed, lawsuits or assaults— take them to the place the Lord your God will choose.
  • New International Reader's Version
    People will bring their cases to your courts. But some cases will be too hard for you to judge. They might be about murders, attacks or other crimes. Then take those hard cases to the place the Lord your God will choose.
  • English Standard Version
    “ If any case arises requiring decision between one kind of homicide and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another, any case within your towns that is too difficult for you, then you shall arise and go up to the place that the Lord your God will choose.
  • New Living Translation
    “ Suppose a case arises in a local court that is too hard for you to decide— for instance, whether someone is guilty of murder or only of manslaughter, or a difficult lawsuit, or a case involving different kinds of assault. Take such legal cases to the place the Lord your God will choose,
  • Christian Standard Bible
    “ If a case is too difficult for you— concerning bloodshed, lawsuits, or assaults— cases disputed at your city gates, then go up to the place the LORD your God chooses.
  • New American Standard Bible
    “ If a case is too difficult for you to decide, between one kind of homicide or another, between one kind of lawsuit or another, and between one kind of assault or another, that are cases of dispute in your courts, then you shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses.
  • New King James Version
    “ If a matter arises which is too hard for you to judge, between degrees of guilt for bloodshed, between one judgment or another, or between one punishment or another, matters of controversy within your gates, then you shall arise and go up to the place which the Lord your God chooses.
  • American Standard Version
    If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a case is too difficult for you— concerning bloodshed, lawsuits, or assaults— cases disputed at your gates, you must go up to the place the Lord your God chooses.
  • King James Version
    If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke,[ being] matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
  • New English Translation
    If a matter is too difficult for you to judge– bloodshed, legal claim, or assault– matters of controversy in your villages– you must leave there and go up to the place the LORD your God chooses.
  • World English Bible
    If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates, then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God chooses.

交叉引用

  • 申命记 12:5
    但耶和华—你们的上帝在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 哈该书 2:11
    “万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
  • 出埃及记 21:28
    “牛若抵死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可免处刑。
  • 列王纪上 3:16-28
    那时,有两个妓女来,站在王面前。一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住一屋。她在屋子里的时候,我生了一个孩子。我生了以后第三天,这妇人也生了。我们是一起的,屋子里除了我们二人之外,再没有别人在屋子里。夜间,这妇人的儿子死了,因为她压在她的儿子身上。她半夜起来,趁你使女睡着的时候,从我旁边把我儿子抱走,放在她怀里,又把她死的儿子放在我怀里。清早,我起来要给我的儿子吃奶,看哪,他死了;早晨我仔细察看他,看哪,他不是我所生的儿子。”另一个妇人说:“不!我的儿子是活的,你的儿子是死的。”但这一个说:“不!你的儿子是死的,我的儿子是活的。”她们就在王面前争吵。王说:“这妇人说:‘这是我的儿子,他是活的,你的儿子是死的。’那妇人说:‘不!你的儿子是死的,我的儿子是活的。’”王就说:“给我拿刀来!”人就把刀拿到王面前来。王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”活孩子的母亲为自己的儿子心急如焚,对王说:“求我主把活孩子给那妇人吧,万不可杀死他!”那妇人说:“这孩子也不归我,也不归你,你们就劈了吧!”王回应说:“把活孩子给这妇人,万不可杀死他,因为这妇人是他的母亲。”全以色列听见王这样判断,就都敬畏王,因为他们看见他心中有上帝的智慧,能够断案。
  • 出埃及记 21:20
    “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 申命记 19:17
    这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,
  • 历代志下 19:8-10
    约沙法从利未人和祭司,以及以色列族长中,也委派人在耶路撒冷为耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民听讼断案。约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。你们住在各城的弟兄,若有争讼的案件呈到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致愤怒临到你们和你们的弟兄;你们当这样行,就没有罪了。
  • 民数记 35:11
    要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 申命记 19:4
    “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 民数记 35:19-34
    报血仇者可以亲自杀死那故意杀人的;他一找到凶手,就可以杀死他。人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,或因仇恨用手打死人,打人的必被处死,他是故意杀人的;报血仇者一遇见凶手就可以杀死他。“人若不是出于仇恨,把人推倒,或不是埋伏等着丢东西砸人,或是在不注意的时候,用可以致命的石头扔在人身上,以至于死,彼此没有仇恨,也无意害对方,会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。会众要救这误杀人的脱离报血仇者的手,送他回到他曾逃入的逃城那里。他要住在城中,直到受圣膏的大祭司去世。但误杀人的,无论什么时候,若离开了他所逃入的逃城边界,报血仇者在逃城边界外遇见他,把凶手杀了,报血仇者就没有流人血之罪。因为误杀人的应该住在逃城里,直到大祭司去世。大祭司去世以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。“无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。那逃到逃城的人,你们不可向他收赎价,使他在大祭司未死以先回本地居住。这样,你们就不会污秽所住之地,因为血能使地污秽;若有血流在地上,除非流那杀人者的血,否则那地就不得洁净。你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
  • 出埃及记 21:22
    “人若彼此打斗,伤害有孕的妇人,以致胎儿掉了出来,随后却无别的伤害,那伤害她的人,总要按妇人的丈夫所提出的,照审判官所裁定的赔偿。
  • 玛拉基书 2:7
    祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 出埃及记 18:26
    他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 民数记 35:16
    “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 诗篇 122:4-5
    众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。他们在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。
  • 出埃及记 21:12-14
    “打人致死的,必被处死。他若不是出于预谋,而是上帝交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
  • 出埃及记 22:2
    贼挖洞,若被发现而被打死,打的人没有流血的罪。
  • 申命记 19:10-11
    免得无辜人的血流在耶和华—你上帝所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。“若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
  • 申命记 1:17
    审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是上帝的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’