<< 申命記 17:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既登王位、當由祭司利未人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • 新标点和合本
    他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 当代译本
    他登基后,要在利未祭司面前为自己抄录一份律法书,
  • 圣经新译本
    “他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
  • 新標點和合本
    他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 當代譯本
    他登基後,要在利未祭司面前為自己抄錄一份律法書,
  • 聖經新譯本
    “他登上了國位的時候,就要把利未支派的祭司面前的律法書,為自己抄錄一份副本。
  • 呂振中譯本
    『將來他登了國位,就要從祭司利未人面前的原本、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。
  • 文理和合譯本
    既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 文理委辦譯本
    既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
  • New International Version
    When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.
  • New International Reader's Version
    When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
  • English Standard Version
    “ And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
  • New Living Translation
    “ When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Christian Standard Bible
    When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New American Standard Bible
    “ Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New King James Version
    “ Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.
  • American Standard Version
    And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
  • Holman Christian Standard Bible
    When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • King James Version
    And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of[ that which is] before the priests the Levites:
  • New English Translation
    When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.
  • World English Bible
    It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.

交叉引用

  • 列王紀下 22:8
    祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我在主殿得律法書、希勒家以書授沙番、沙番讀之、
  • 申命記 31:9
    摩西書此律法授舁主約匱之祭司利未人、與以色列長老、
  • 列王紀下 11:12
    祭司導王子出、加王冕於其首、以律法書予之、膏之立為王、眾人鼓掌曰、願王萬歲、
  • 歷代志下 34:15
    希勒家告繕寫沙番曰、我在主殿得律法書、希勒家以書授沙番、
  • 申命記 31:24-26
    摩西以此律法之言、錄之於書、既畢此事、遂諭舁主約匱之利未人曰、以此律法之書、置於主爾天主約匱之旁、可在彼向爾曹作證、