<< 申命記 17:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』
  • 新标点和合本
    “到了耶和华你神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你到了耶和华—你上帝所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你到了耶和华—你神所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,
  • 当代译本
    “你们进入并占领你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地,安顿下来后,就会想立自己的王,像周围的国家一样。
  • 圣经新译本
    “你进了耶和华你的神赐给你的地,占领了那地,居住在那里的时候,如果你说:‘我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。’
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你到了耶和華-你上帝所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 當代譯本
    「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
  • 聖經新譯本
    “你進了耶和華你的神賜給你的地,佔領了那地,居住在那裡的時候,如果你說:‘我要立一位君王治理我,像我四圍的列國一樣。’
  • 呂振中譯本
    『你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得而居住的地那時候,若說:「我要立王管理我、像我四圍的列國一樣」;
  • 文理和合譯本
    既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王以治我、如四周之國然、
  • 文理委辦譯本
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既至主爾天主所賜爾之地、得而居之、意謂不如立王以治我、如我四周列國之民然、
  • New International Version
    When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say,“ Let us set a king over us like all the nations around us,”
  • New International Reader's Version
    You will enter the land the Lord your God is giving you. You will take it as your own. You will make your homes in it. When you do, you will say,“ Let’s appoint a king over us, just like all the nations around us.”
  • English Standard Version
    “ When you come to the land that the Lord your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say,‘ I will set a king over me, like all the nations that are around me,’
  • New Living Translation
    “ You are about to enter the land the Lord your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think,‘ We should select a king to rule over us like the other nations around us.’
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the LORD your God is giving you, take possession of it, live in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations around me,’
  • New American Standard Bible
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, and you take possession of it and live in it, and you say,‘ I will appoint a king over me like all the nations who are around me,’
  • New King James Version
    “ When you come to the land which the Lord your God is giving you, and possess it and dwell in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations that are around me,’
  • American Standard Version
    When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you, take possession of it, live in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations around me,’
  • King James Version
    When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that[ are] about me;
  • New English Translation
    When you come to the land the LORD your God is giving you and take it over and live in it and then say,“ I will select a king like all the nations surrounding me,”
  • World English Bible
    When you have come to the land which Yahweh your God gives you, and possess it and dwell in it, and say,“ I will set a king over me, like all the nations that are around me,”

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:19-20
    百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 申命記 18:9
    「你到了耶和華-你神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學着行。
  • 申命記 12:9-10
    因為你們還沒有到耶和華-你神所賜你的安息地,所給你的產業。但你們過了約旦河,得以住在耶和華-你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
  • 申命記 26:9
    將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
  • 利未記 14:34
    「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
  • 約書亞記 1:13
    「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。』
  • 申命記 11:31
    你們要過約旦河,進去得耶和華-你們神所賜你們為業之地,在那地居住。
  • 撒母耳記上 8:5-7
    對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 申命記 26:1
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 撒母耳記上 12:19
    眾民對撒母耳說:「求你為僕人們禱告耶和華-你的神,免得我們死亡;因為我們求立王的事正是罪上加罪了。」
  • 申命記 7:1
    「耶和華-你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。