<< 申命记 16:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你神所赐你的地。”
  • 新标点和合本
    你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你上帝所赐你的地。”
  • 当代译本
    你们要追求公正公义,以便可以存活,承受你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地。
  • 圣经新译本
    你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的神赐给你的地作产业。
  • 新標點和合本
    你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華-你神所賜你的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和華-你上帝所賜你的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和華-你神所賜你的地。」
  • 當代譯本
    你們要追求公正公義,以便可以存活,承受你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。
  • 聖經新譯本
    你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的神賜給你的地作產業。
  • 呂振中譯本
    你要追求正義、正義,好使你活着,能夠取得永恆主你的上帝所賜給你的地以為業。
  • 文理和合譯本
    必循至公、則可生存、得爾上帝耶和華所錫之土、
  • 文理委辦譯本
    當循其大公、則可得生、獲爾上帝耶和華所錫之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必循公平則可生存、以得主爾天主所賜爾之地、○
  • New International Version
    Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version
    Do only what is right. Then you will live. You will take over the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version
    Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation
    Let true justice prevail, so you may live and occupy the land that the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    Pursue justice and justice alone, so that you will live and possess the land the LORD your God is giving you.
  • New American Standard Bible
    Justice, and only justice, you shall pursue, so that you may live and possess the land which the Lord your God is giving you.
  • New King James Version
    You shall follow what is altogether just, that you may live and inherit the land which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version
    That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pursue justice and justice alone, so that you will live and possess the land the Lord your God is giving you.
  • King James Version
    That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
  • New English Translation
    You must pursue justice alone so that you may live and inherit the land the LORD your God is giving you.
  • World English Bible
    You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which Yahweh your God gives you.

交叉引用

  • 以西结书 18:5
    “人若是公义,行公平公义的事:
  • 罗马书 10:5
    论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”
  • 申命记 25:13-16
    “你袋中不可有一大一小两样的法码。你家里不可有一大一小两样的伊法。当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你神所赐你的地上得以长久。因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你神所憎恶的。”
  • 申命记 4:1
    “现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。
  • 腓立比书 4:8
    末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 以西结书 18:9
    遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事;这人是公义的,必要存活。这是主耶和华说的。
  • 弥迦书 6:8
    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心与你的神同行。