<< 申命記 16:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
  • 新标点和合本
    “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 当代译本
    “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
  • 圣经新译本
    “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
  • 當代譯本
    「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 聖經新譯本
    “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
  • 呂振中譯本
    『你從禾場上和酒池中收藏了出產物以後、就要舉行住棚節七天。
  • 文理和合譯本
    禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
  • 文理委辦譯本
    穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、
  • New International Version
    Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
  • New International Reader's Version
    Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
  • English Standard Version
    “ You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
  • New Living Translation
    “ You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to celebrate the Festival of Shelters for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
  • New American Standard Bible
    “ You shall celebrate the Feast of Booths for seven days when you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
  • New King James Version
    “ You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
  • American Standard Version
    Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing- floor and from thy winepress:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to celebrate the Festival of Booths for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
  • King James Version
    Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
  • New English Translation
    You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
  • World English Bible
    You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.

交叉引用

  • 出埃及記 23:16
    又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
  • 利未記 23:34-36
    「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
  • 出埃及記 34:22
    在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
  • 歷代志下 7:8-10
    那時所羅門和以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成為大會,守節七日。第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。七月二十三日,王遣散眾民;他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 以斯拉記 3:4
    又照律法書上所寫的守住棚節,按數照例獻每日所當獻的燔祭;
  • 約翰福音 7:2
    當時猶太人的住棚節近了。
  • 歷代志下 5:3
    於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。
  • 撒迦利亞書 14:16-18
    所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
  • 申命記 31:10
    摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
  • 尼希米記 8:14-18
    他們見律法上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月節住棚,並要在各城和耶路撒冷宣傳報告說:「你們當上山,將橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕樹,和各樣茂密樹的枝子取來,照着所寫的搭棚。」於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從嫩的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。於是眾人大大喜樂。從頭一天直到末一天,以斯拉每日念神的律法書。眾人守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 歷代志下 8:13
    又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
  • 民數記 29:12-40
    「七月十五日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,要向耶和華守節七日。又要將公牛犢十三隻,公綿羊兩隻,一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公羊,每隻要獻伊法十分之二;為那十四隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。並獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第四日要獻公牛十隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第五日要獻公牛九隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第六日要獻公牛八隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。