<< 申命記 15:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    僕若愛爾及爾家、以與爾同居為善、謂爾、不願離爾而去、
  • 新标点和合本
    他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他若对你说:‘我不愿意离开你’,因为他爱你和你的家,并且他在你那里很好,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他若对你说:‘我不愿意离开你’,因为他爱你和你的家,并且他在你那里很好,
  • 当代译本
    如果你们的奴隶因为爱你们和你们的家人,与你们相处融洽,不愿意离去,
  • 圣经新译本
    如果他对你说:‘我不愿离开你。’他说这话是因为他爱你和你的家,又因为他喜欢和你相处,
  • 新標點和合本
    他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裏很好,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他若對你說:『我不願意離開你』,因為他愛你和你的家,並且他在你那裏很好,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他若對你說:『我不願意離開你』,因為他愛你和你的家,並且他在你那裏很好,
  • 當代譯本
    如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家人,與你們相處融洽,不願意離去,
  • 聖經新譯本
    如果他對你說:‘我不願離開你。’他說這話是因為他愛你和你的家,又因為他喜歡和你相處,
  • 呂振中譯本
    他若對你說:「我不要離開你而出去」,而他說這話、是因為他愛你和你的家,因為他在你那裏很好,
  • 文理委辦譯本
    如僕自言、曾為主厚待、故愛厥主、與主眷聚、不忍舍去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼若向爾言不欲離爾、因愛爾及爾家、以為役事於爾家甚美、
  • New International Version
    But if your servant says to you,“ I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you,
  • New International Reader's Version
    But suppose your servant says to you,“ I don’t want to leave you.” He loves you and your family. And you are taking good care of him.
  • English Standard Version
    But if he says to you,‘ I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you,
  • New Living Translation
    “ But suppose your servant says,‘ I will not leave you,’ because he loves you and your family, and he has done well with you.
  • Christian Standard Bible
    But if your slave says to you,‘ I don’t want to leave you,’ because he loves you and your family, and is well off with you,
  • New American Standard Bible
    But it shall come about, if he says to you,‘ I will not leave you,’ because he loves you and your household, since he is doing well with you,
  • New King James Version
    And if it happens that he says to you,‘ I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
  • American Standard Version
    And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    But if your slave says to you,‘ I don’t want to leave you,’ because he loves you and your family, and is well off with you,
  • King James Version
    And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
  • New English Translation
    However, if the servant says to you,“ I do not want to leave you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,
  • World English Bible
    It shall be, if he tells you,“ I will not go out from you,” because he loves you and your house, because he is well with you,

交叉引用

  • 出埃及記 21:5-6
    若僕明言、我愛吾主、及我妻孥、不欲自由、則其主攜之詣上帝前、附門或門橛、以錐貫其耳、僕則恆事之、○
  • 詩篇 40:8
    我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 詩篇 40:6
    祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、