-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的牲畜,你們都可以吃。
-
新标点和合本
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的牲畜,你们都可以吃。
-
和合本2010(神版-简体)
凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的牲畜,你们都可以吃。
-
当代译本
凡蹄子分瓣且反刍的动物,你们都可以吃。
-
圣经新译本
在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
-
新標點和合本
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的牲畜,你們都可以吃。
-
當代譯本
凡蹄子分瓣且反芻的動物,你們都可以吃。
-
聖經新譯本
在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
-
呂振中譯本
在走獸中、凡分蹄、蹄叉兩趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
-
文理和合譯本
畜之分蹄支趾而反齧者、可食、
-
文理委辦譯本
凡畜分蹄支趾、反蒭出齧者、俱可食。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡畜分蹏支趾倒嚼者、方可食、
-
New International Version
You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
-
New International Reader's Version
You can eat any animal that has a divided hoof. But it must also chew the cud.
-
English Standard Version
Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
-
New Living Translation
“ You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
-
Christian Standard Bible
You may eat any animal that has hooves divided in two and chews the cud.
-
New American Standard Bible
And any animal that has a divided hoof and has its hoofs split in two, and chews the cud, among the animals, that animal you may eat.
-
New King James Version
And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
-
American Standard Version
And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
-
Holman Christian Standard Bible
You may eat any animal that has hooves divided in two and chews the cud.
-
King James Version
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws,[ and] cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
-
New English Translation
You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.
-
World English Bible
Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.