<< 申命記 13:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,
  • 新标点和合本
    是你四围列国的神。’无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你四围列国的神明,无论是离你近或离你远,从地这边到地那边,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你四围列国的神明,无论是离你近或离你远,从地这边到地那边,
  • 当代译本
    引诱你们去拜你们周围各族的神明,或在附近或远在天边,
  • 圣经新译本
    是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,
  • 新標點和合本
    是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,
  • 當代譯本
    引誘你們去拜你們周圍各族的神明,或在附近或遠在天邊,
  • 聖經新譯本
    是你們周圍各族的神,無論是離你近的,或是離你遠的神;從地這邊直到地那邊的神,
  • 呂振中譯本
    是你們四圍別族之民的神。無論是離你近,或是離你遠的神、是從地這邊到地那邊的神。
  • 文理和合譯本
    即爾四周諸族之神、或近或遠、自地極至天涯、
  • 文理委辦譯本
    或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即爾四周諸國之民所事之神、或離爾近、或離爾遠、自地此極至地彼極、
  • New International Version
    gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
  • New International Reader's Version
    They are the gods of the nations around you. Those nations might be near or far away. In fact, they might reach from one end of the land to the other.
  • English Standard Version
    some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,
  • New Living Translation
    They might suggest that you worship the gods of peoples who live nearby or who come from the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible
    any of the gods of the peoples around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other—
  • New American Standard Bible
    of the gods of the peoples who are around you, near you, or far from you, from one end of the earth to the other end),
  • New King James Version
    of the gods of the people which are all around you, near to you or far off from you, from one end of the earth to the other end of the earth,
  • American Standard Version
    of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
  • Holman Christian Standard Bible
    any of the gods of the peoples around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other—
  • King James Version
    [ Namely], of the gods of the people which[ are] round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the[ one] end of the earth even unto the[ other] end of the earth;
  • New English Translation
    the gods of the surrounding people( whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
  • World English Bible
    of the gods of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth—

交叉引用

结果为空