<< 申命记 13:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他对你说的神迹奇事应验了,说:‘我们去随从别神,事奉它们吧。’那是你不认识的。
  • 新标点和合本
    对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,侍奉它吧。’他所显的神迹奇事虽有应验,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对你说的神迹奇事应验了,说:‘我们去随从别神,事奉它们吧。’那是你不认识的。
  • 当代译本
    劝你们随从、供奉素不认识的神明,即使他们显的神迹奇事应验了,
  • 圣经新译本
    他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
  • 新標點和合本
    對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,事奉它吧。』他所顯的神蹟奇事雖有應驗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對你說的神蹟奇事應驗了,說:『我們去隨從別神,事奉它們吧。』那是你不認識的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對你說的神蹟奇事應驗了,說:『我們去隨從別神,事奉它們吧。』那是你不認識的。
  • 當代譯本
    勸你們隨從、供奉素不認識的神明,即使他們顯的神蹟奇事應驗了,
  • 聖經新譯本
    他告訴你的神蹟和奇事應驗了,以致他對你說:‘我們去隨從別的、你不認識的神,事奉他們吧。’
  • 呂振中譯本
    那神迹或奇事應驗了;他就對你講到這事說:「我們去隨從別的神,服事他們吧」;這些神是你素來所不認識的;
  • 文理和合譯本
    所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、
  • 文理委辦譯本
    所言有應、即教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所言之異兆奇事有驗、遂教爾曰、我儕莫若從事異邦之神、異邦之神或作別神下同此神即爾素所未識者、
  • New International Version
    and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says,“ Let us follow other gods”( gods you have not known)“ and let us worship them,”
  • New International Reader's Version
    The sign or amazing thing he has spoken about might really take place. And then the prophet might say,“ Let’s serve other gods. Let’s worship them.” But you haven’t known anything about those gods before.
  • English Standard Version
    and the sign or wonder that he tells you comes to pass, and if he says,‘ Let us go after other gods,’ which you have not known,‘ and let us serve them,’
  • New Living Translation
    and the predicted signs or miracles occur. If they then say,‘ Come, let us worship other gods’— gods you have not known before—
  • Christian Standard Bible
    and that sign or wonder he has promised you comes about, but he says,‘ Let’s follow other gods,’ which you have not known,‘ and let’s worship them,’
  • New American Standard Bible
    and the sign or the wonder comes true, of which he spoke to you, saying,‘ Let’s follow other gods( whom you have not known) and let’s serve them,’
  • New King James Version
    and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying,‘ Let us go after other gods’— which you have not known—‘ and let us serve them,’
  • American Standard Version
    and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
  • Holman Christian Standard Bible
    and that sign or wonder he has promised you comes about, but he says,‘ Let us follow other gods,’ which you have not known,‘ and let us worship them,’
  • King James Version
    And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
  • New English Translation
    and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely,“ Let us follow other gods”– gods whom you have not previously known–“ and let us serve them.”
  • World English Bible
    and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying,“ Let’s go after other gods”( which you have not known)“ and let’s serve them,”

交叉引用

  • 马太福音 24:24
    因为假基督和假先知将要起来,显大神迹、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9-11
    这不法的人来,是靠撒但的运作,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。故此,神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 启示录 13:13-14
    这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。它得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。
  • 马太福音 7:22-23
    在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
  • 哥林多后书 11:13-15
    那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 耶利米书 28:9
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 申命记 18:22
    先知奉耶和华的名说话,所说的若没有实现,或不应验,这话就是耶和华未曾吩咐的,而是那先知擅自说的,你不必怕他。”
  • 申命记 13:13
    有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,
  • 出埃及记 7:22
    但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 列王纪上 13:3
    当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
  • 申命记 13:6
    “你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你和你列祖所不认识的,