<< Deuteronomy 13:15 >>

本节经文

  • American Standard Version
    thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  • 新标点和合本
    你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
  • 当代译本
    你们一定要杀光那城中的居民和牲畜。
  • 圣经新译本
    你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 新標點和合本
    你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
  • 當代譯本
    你們一定要殺光那城中的居民和牲畜。
  • 聖經新譯本
    你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
  • 呂振中譯本
    那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
  • 文理和合譯本
    必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
  • 文理委辦譯本
    則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
  • New International Version
    you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
  • New International Reader's Version
    Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
  • English Standard Version
    you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • New Living Translation
    you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
  • Christian Standard Bible
    you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
  • New American Standard Bible
    you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • New King James Version
    you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it, all that is in it and its livestock— with the edge of the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
  • King James Version
    Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that[ is] therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  • New English Translation
    you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • World English Bible
    you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.

交叉引用

  • Leviticus 27:28
    Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah.
  • Deuteronomy 7:2
    and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
  • Exodus 22:20
    He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • Judges 20:48
    And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.
  • Deuteronomy 7:16
    And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
  • Joshua 6:17-21
    And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.So the people shouted, and the priests blew the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • Joshua 6:24
    And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
  • Deuteronomy 2:34
    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
  • Revelation 19:2-3
    for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • Revelation 17:16
    And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
  • Revelation 18:18-24
    and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.And the voice of harpers and minstrels and flute- players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee;and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived.And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.
  • Exodus 23:24
    Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.