<< 申命記 11:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的神,尽心尽性侍奉他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱耶和华—你们的上帝,尽心尽性事奉他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱耶和华—你们的神,尽心尽性事奉他,
  • 当代译本
    “如果你们谨遵我今天吩咐你们的诫命,全心全意地爱你们的上帝耶和华,事奉祂,
  • 圣经新译本
    “如果你们留心听我今日吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的神,一心一意事奉他,
  • 新標點和合本
    「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華-你們的神,盡心盡性事奉他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛耶和華-你們的上帝,盡心盡性事奉他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛耶和華-你們的神,盡心盡性事奉他,
  • 當代譯本
    「如果你們謹遵我今天吩咐你們的誡命,全心全意地愛你們的上帝耶和華,事奉祂,
  • 聖經新譯本
    “如果你們留心聽我今日吩咐你們的誡命,愛耶和華你們的神,一心一意事奉他,
  • 呂振中譯本
    『將來你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛永恆主你們的上帝,全心全意地事奉他,
  • 文理和合譯本
    我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、
  • 文理委辦譯本
    我今日所諭之命、爾其聽之、一心一意、愛爾上帝耶和華而奉事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若聽從我今日所諭爾之誡命、盡心盡意愛主爾之天主而奉事之、
  • New International Version
    So if you faithfully obey the commands I am giving you today— to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul—
  • New International Reader's Version
    So be faithful. Obey the commands the Lord your God is giving you today. Love him. Serve him with all your heart and with all your soul.
  • English Standard Version
    “ And if you will indeed obey my commandments that I command you today, to love the Lord your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
  • New Living Translation
    “ If you carefully obey the commands I am giving you today, and if you love the Lord your God and serve him with all your heart and soul,
  • Christian Standard Bible
    “ If you carefully obey my commands I am giving you today, to love the LORD your God and worship him with all your heart and all your soul,
  • New American Standard Bible
    “ And it shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and all your soul,
  • New King James Version
    ‘ And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the Lord your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you carefully obey my commands I am giving you today, to love the Lord your God and worship Him with all your heart and all your soul,
  • King James Version
    And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
  • New English Translation
    Now, if you pay close attention to my commandments that I am giving you today and love the LORD your God and serve him with all your mind and being,
  • World English Bible
    It shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you today, to love Yahweh your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

交叉引用

  • 申命記 10:12
    「以色列啊,現在耶和華-你神向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他, (cunpt)
  • 申命記 4:29
    但你們在那裏必尋求耶和華-你的神。你盡心盡性尋求他的時候,就必尋見。 (cunpt)
  • 申命記 6:17
    要留意遵守耶和華-你們神所吩咐的誡命、法度、律例。 (cunpt)
  • 申命記 6:5-6
    你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。我今日所吩咐你的話都要記在心上, (cunpt)
  • 申命記 11:8
    「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地, (cunpt)
  • 詩篇 119:4
    耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們,為要我們殷勤遵守。 (cunpt)
  • 申命記 11:22
    你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他, (cunpt)