-
當代譯本
你們的上帝耶和華從歲首到年終時時看顧那裡。
-
新标点和合本
是耶和华你神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
是耶和华—你上帝所眷顾的地;从岁首到年终,耶和华—你上帝的眼目时常看顾那地。
-
和合本2010(神版-简体)
是耶和华—你神所眷顾的地;从岁首到年终,耶和华—你神的眼目时常看顾那地。
-
当代译本
你们的上帝耶和华从岁首到年终时时看顾那里。
-
圣经新译本
就是耶和华你的神眷顾的地;从岁首到年终,耶和华你的神的眼目常常眷顾这地。
-
新標點和合本
是耶和華-你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華-你神的眼目時常看顧那地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
是耶和華-你上帝所眷顧的地;從歲首到年終,耶和華-你上帝的眼目時常看顧那地。
-
和合本2010(神版-繁體)
是耶和華-你神所眷顧的地;從歲首到年終,耶和華-你神的眼目時常看顧那地。
-
聖經新譯本
就是耶和華你的神眷顧的地;從歲首到年終,耶和華你的神的眼目常常眷顧這地。
-
呂振中譯本
它是永恆主你的上帝所照顧的地;從年頭到年尾、永恆主你的上帝的眼目總不斷地看着它。
-
文理和合譯本
乃爾上帝耶和華眷顧之地、自年始迄歲終、垂顧不已、○
-
文理委辦譯本
亦爾之上帝耶和華垂顧斯土、自年始及年終、鑒觀不輟。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為主爾之天主眷念之地、自歲首至歲終常蒙主爾之天主垂顧、○
-
New International Version
It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
-
New International Reader's Version
It’s a land the Lord your God takes care of. His eyes always look on it with favor. He watches over it from the beginning of the year to its end.
-
English Standard Version
a land that the Lord your God cares for. The eyes of the Lord your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.
-
New Living Translation
a land that the Lord your God cares for. He watches over it through each season of the year!
-
Christian Standard Bible
It is a land the LORD your God cares for. He is always watching over it from the beginning to the end of the year.
-
New American Standard Bible
a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are continually on it, from the beginning even to the end of the year.
-
New King James Version
a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always on it, from the beginning of the year to the very end of the year.
-
American Standard Version
a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
-
Holman Christian Standard Bible
It is a land the Lord your God cares for. He is always watching over it from the beginning to the end of the year.
-
King James Version
A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God[ are] always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
-
New English Translation
a land the LORD your God looks after. He is constantly attentive to it from the beginning to the end of the year.
-
World English Bible
a land which Yahweh your God cares for. Yahweh your God’s eyes are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.