<< 申命記 10:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他是你當讚美的,是你的上帝,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 新标点和合本
    他是你所赞美的,是你的神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他是你当赞美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他是你当赞美的,是你的神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 当代译本
    你们要赞美祂,祂是你们的上帝,你们亲眼目睹了祂为你们做的伟大而可畏的事。
  • 圣经新译本
    他是你当颂赞的;他是你的神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
  • 新標點和合本
    他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他是你當讚美的,是你的神,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 當代譯本
    你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。
  • 聖經新譯本
    他是你當頌讚的;他是你的神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
  • 呂振中譯本
    他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 文理和合譯本
    彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之榮由主而得、乃為爾之天主、為爾行此大而可畏之事、爾所目睹、
  • New International Version
    He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • New International Reader's Version
    He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
  • English Standard Version
    He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • New Living Translation
    He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • Christian Standard Bible
    He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awe-inspiring works your eyes have seen.
  • New American Standard Bible
    He is your glory and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
  • New King James Version
    He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • American Standard Version
    He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.
  • King James Version
    He[ is] thy praise, and he[ is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • New English Translation
    He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
  • World English Bible
    He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

交叉引用

  • 耶利米書 17:14
    耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒,拯救我,我便得救;因你是我所讚美的。
  • 詩篇 106:21-22
    忘了上帝-他們的救主,就是曾在埃及行大事,在含地行奇事,在紅海行可畏之事的那位。
  • 出埃及記 15:2
    耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。這是我的上帝,我要讚美他;我父親的上帝,我要尊崇他。
  • 撒母耳記下 7:23
    誰像你的百姓以色列呢?上帝親自去救贖世上的一國,作自己的子民,顯出他的大名;為了你的地,從列國和他們的神明中,在你親自從埃及贖出來的子民面前,為自己行了大而可畏的事。
  • 詩篇 22:3
    但你是神聖的,用以色列的讚美為寶座。
  • 耶利米書 32:20-21
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 以賽亞書 60:19
    白晝太陽不再作你的光,月亮也不再發光照耀你;耶和華卻要作你永遠的光,你的上帝要成為你的榮耀。
  • 撒母耳記上 12:24
    但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 詩篇 109:1
    我所讚美的上帝啊,求你不要閉口不言。
  • 申命記 4:32-35
    「你去問,在你先前的時代,自從上帝造人在地上以來,從天這邊到天那邊,曾有過或聽過這樣的大事嗎?有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?上帝何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的上帝在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 路加福音 2:32
    是啟示外邦人的光,是你民以色列的榮耀。」
  • 以賽亞書 12:2-6
    「看哪!上帝是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」你們必從救恩的泉源歡然取水。在那日,你們要說:「當稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為,宣告他的名已被尊崇。「你們要向耶和華唱歌,因他所做的十分宏偉;但願這事遍傳全地。錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
  • 以賽亞書 64:3
    你曾做我們不能逆料可畏的事;那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 啟示錄 21:23
    那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。