Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • 新标点和合本 - 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 当代译本 - 所以,你们要爱寄居者,因为你们也曾寄居埃及。
  • 圣经新译本 - 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。
  • 中文标准译本 - 所以你们要关爱寄居者,因为你们在埃及地也作过寄居者。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也做过寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • New International Version - And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
  • New International Reader's Version - So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
  • English Standard Version - Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
  • New Living Translation - So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
  • The Message - You must treat foreigners with the same loving care— remember, you were once foreigners in Egypt. Reverently respect God, your God, serve him, hold tight to him, back up your promises with the authority of his name. He’s your praise! He’s your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.
  • Christian Standard Bible - You are also to love the resident alien, since you were resident aliens in the land of Egypt.
  • New King James Version - Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - Therefore, show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • American Standard Version - Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
  • King James Version - Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  • New English Translation - So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
  • World English Bible - Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要愛寄居者,因為你們也曾寄居埃及。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要愛寄居者,因為你們在 埃及 地也作過寄居者。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要關愛寄居者,因為你們在埃及地也作過寄居者。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也做過寄居的。
  • 文理和合譯本 - 爾亦當愛旅人、緣爾曾旅於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦當矜恤旅人、緣昔爾曹旅於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當憐愛客旅、緣昔爾為客旅於 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo debes tú mostrar amor por los extranjeros, porque también tú fuiste extranjero en Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 나그네를 사랑하십시오. 여러분도 이집트에 있을 때 나그네였습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • Восточный перевод - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, vous aimerez l’étranger parmi vous, car vous avez été étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - だからあなたがたも、いっしょにいる外国人に親切にしなさい。エジプトではあなたがたも外国人だったではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
  • Hoffnung für alle - Zeigt auch ihr den Ausländern eure Liebe! Denn ihr habt selbst einmal als Ausländer in Ägypten gelebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng phải thương người tha hương ngoại kiều, vì chính anh em đã từng kiều ngụ ở Ai Cập trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกท่านจงรักคนต่างด้าว เพราะพวกท่านเองเคยเป็นคนต่างด้าวในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ท่าน​จง​รัก​คน​ต่าง​ด้าว เพราะ​ท่าน​เคย​เป็น​คน​ต่าง​ด้าว​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • Luke 10:28 - And He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live.”
  • Luke 10:29 - But wanting to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Luke 10:30 - Jesus replied and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he encountered robbers, and they stripped him and beat him, and went away leaving him half dead.
  • Luke 10:31 - And by coincidence a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • Luke 10:32 - Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
  • Luke 10:33 - But a Samaritan who was on a journey came upon him; and when he saw him, he felt compassion,
  • Luke 10:34 - and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own animal, and brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I return, I will repay you.’
  • Luke 10:36 - Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
  • Luke 10:37 - And he said, “The one who showed compassion to him.” Then Jesus said to him, “Go and do the same.”
  • Galatians 6:10 - So then, while we have opportunity, let’s do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
  • Luke 17:18 - Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • Luke 6:35 - But love your enemies and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil people.
  • 1 John 3:17 - But whoever has worldly goods and sees his brother or sister in need, and closes his heart against him, how does the love of God remain in him?
  • 1 John 3:18 - Little children, let’s not love with word or with tongue, but in deed and truth.
  • James 2:15 - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and be filled,” yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
  • Leviticus 19:33 - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  • Leviticus 19:34 - The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt; I am the Lord your God.
  • Exodus 22:21 - “You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • 新标点和合本 - 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 当代译本 - 所以,你们要爱寄居者,因为你们也曾寄居埃及。
  • 圣经新译本 - 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。
  • 中文标准译本 - 所以你们要关爱寄居者,因为你们在埃及地也作过寄居者。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也做过寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • New International Version - And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt.
  • New International Reader's Version - So you also must love outsiders. Remember that you yourselves were outsiders in Egypt.
  • English Standard Version - Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
  • New Living Translation - So you, too, must show love to foreigners, for you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
  • The Message - You must treat foreigners with the same loving care— remember, you were once foreigners in Egypt. Reverently respect God, your God, serve him, hold tight to him, back up your promises with the authority of his name. He’s your praise! He’s your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes.
  • Christian Standard Bible - You are also to love the resident alien, since you were resident aliens in the land of Egypt.
  • New King James Version - Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - Therefore, show your love for the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
  • American Standard Version - Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
  • King James Version - Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
  • New English Translation - So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
  • World English Bible - Therefore love the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要愛寄居者,因為你們也曾寄居埃及。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要愛寄居者,因為你們在 埃及 地也作過寄居者。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要關愛寄居者,因為你們在埃及地也作過寄居者。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也做過寄居的。
  • 文理和合譯本 - 爾亦當愛旅人、緣爾曾旅於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦當矜恤旅人、緣昔爾曹旅於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當憐愛客旅、緣昔爾為客旅於 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo debes tú mostrar amor por los extranjeros, porque también tú fuiste extranjero en Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 나그네를 사랑하십시오. 여러분도 이집트에 있을 때 나그네였습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • Восточный перевод - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, vous aimerez l’étranger parmi vous, car vous avez été étrangers en Egypte.
  • リビングバイブル - だからあなたがたも、いっしょにいる外国人に親切にしなさい。エジプトではあなたがたも外国人だったではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
  • Hoffnung für alle - Zeigt auch ihr den Ausländern eure Liebe! Denn ihr habt selbst einmal als Ausländer in Ägypten gelebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng phải thương người tha hương ngoại kiều, vì chính anh em đã từng kiều ngụ ở Ai Cập trước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกท่านจงรักคนต่างด้าว เพราะพวกท่านเองเคยเป็นคนต่างด้าวในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ท่าน​จง​รัก​คน​ต่าง​ด้าว เพราะ​ท่าน​เคย​เป็น​คน​ต่าง​ด้าว​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • Luke 10:28 - And He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live.”
  • Luke 10:29 - But wanting to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Luke 10:30 - Jesus replied and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he encountered robbers, and they stripped him and beat him, and went away leaving him half dead.
  • Luke 10:31 - And by coincidence a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
  • Luke 10:32 - Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
  • Luke 10:33 - But a Samaritan who was on a journey came upon him; and when he saw him, he felt compassion,
  • Luke 10:34 - and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own animal, and brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I return, I will repay you.’
  • Luke 10:36 - Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
  • Luke 10:37 - And he said, “The one who showed compassion to him.” Then Jesus said to him, “Go and do the same.”
  • Galatians 6:10 - So then, while we have opportunity, let’s do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
  • Luke 17:18 - Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
  • Luke 6:35 - But love your enemies and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil people.
  • 1 John 3:17 - But whoever has worldly goods and sees his brother or sister in need, and closes his heart against him, how does the love of God remain in him?
  • 1 John 3:18 - Little children, let’s not love with word or with tongue, but in deed and truth.
  • James 2:15 - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and be filled,” yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
  • Leviticus 19:33 - ‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  • Leviticus 19:34 - The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt; I am the Lord your God.
  • Exodus 22:21 - “You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献