<< Deuteronomy 10:15 >>

本节经文

  • New King James Version
    The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
  • 新标点和合本
    耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。
  • 当代译本
    但耶和华只喜爱你们的祖先,从万族中拣选了他们的后裔——你们,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,耶和華專愛你的列祖,愛他們,從萬民中揀選你們,就是他們的後裔,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,耶和華專愛你的列祖,愛他們,從萬民中揀選你們,就是他們的後裔,像今日一樣。
  • 當代譯本
    但耶和華只喜愛你們的祖先,從萬族中揀選了他們的後裔——你們,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    惟耶和華眷愛爾祖、特於天下億兆中、遴選其裔、以為己民、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、主惟悅爾祖寵愛之、於萬民中特選其後裔、即爾曹、有如今日之事、
  • New International Version
    Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations— as it is today.
  • New International Reader's Version
    But the Lord loved your people of long ago very much. You are their children. And he chose you above all the other nations. His love and his promise remain with you to this very day.
  • English Standard Version
    Yet the Lord set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.
  • New Living Translation
    Yet the Lord chose your ancestors as the objects of his love. And he chose you, their descendants, above all other nations, as is evident today.
  • Christian Standard Bible
    Yet the LORD had his heart set on your ancestors and loved them. He chose their descendants after them— he chose you out of all the peoples, as it is today.
  • New American Standard Bible
    Yet the Lord set His affection on your fathers, to love them, and He chose their descendants after them, you over all the other peoples, as it is this day.
  • American Standard Version
    Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet the Lord was devoted to your fathers and loved them. He chose their descendants after them— He chose you out of all the peoples, as it is today.
  • King James Version
    Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them,[ even] you above all people, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples– as is apparent today.
  • World English Bible
    Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.

交叉引用

  • Deuteronomy 4:37
    And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,
  • Numbers 14:8
    If the Lord delights in us, then He will bring us into this land and give it to us,‘ a land which flows with milk and honey.’
  • Deuteronomy 7:7-8
    The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;but because the Lord loves you, and because He would keep the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Romans 9:13-23
    As it is written,“ Jacob I have loved, but Esau I have hated.”What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!For He says to Moses,“ I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.”So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.For the Scripture says to the Pharaoh,“ For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.You will say to me then,“ Why does He still find fault? For who has resisted His will?”But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it,“ Why have you made me like this?”Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,