<< เฉลยธรรมบัญญัติ 1:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的上帝背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的神背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
  • 当代译本
    你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
  • 圣经新译本
    并且在旷野里,你们也看见了耶和华你们的神,怎样在你们所行的一切路上,背负你们,好像人背负自己的儿子一样,直到你们来到了这地方。’
  • 新標點和合本
    你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華-你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華-你們的上帝背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華-你們的神背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』
  • 當代譯本
    你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 聖經新譯本
    並且在曠野裡,你們也看見了耶和華你們的神,怎樣在你們所行的一切路上,背負你們,好像人背負自己的兒子一樣,直到你們來到了這地方。’
  • 呂振中譯本
    又正如在曠野他為你們所行的;在曠野你們曾看見永恆主你們的上帝怎樣在你們所行的一路上背着你們,如同人背着兒子一樣,直到你們到達了這地方。」
  • 文理和合譯本
    又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、
  • 文理委辦譯本
    又在曠野、由爾所經之道、至於斯土、爾上帝耶和華提抱爾、如人之懷赤子、為爾所見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在曠野於爾所經之道至於斯地、主爾之天主保抱爾、如人之保抱赤子、為爾所見、
  • New International Version
    and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
  • New International Reader's Version
    You also saw how the Lord your God brought you through the desert. He carried you everywhere you went, just as a father carries his son. And now you have arrived here.”
  • English Standard Version
    and in the wilderness, where you have seen how the Lord your God carried you, as a man carries his son, all the way that you went until you came to this place.’
  • New Living Translation
    And you saw how the Lord your God cared for you all along the way as you traveled through the wilderness, just as a father cares for his child. Now he has brought you to this place.’
  • Christian Standard Bible
    And you saw in the wilderness how the LORD your God carried you as a man carries his son all along the way you traveled until you reached this place.
  • New American Standard Bible
    and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, just as a man carries his son, on all of the road which you have walked until you came to this place.’
  • New King James Version
    and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.’
  • American Standard Version
    and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you saw in the wilderness how the Lord your God carried you as a man carries his son all along the way you traveled until you reached this place.
  • King James Version
    And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
  • New English Translation
    and in the desert, where you saw him carrying you along like a man carries his son. This he did everywhere you went until you came to this very place.”
  • World English Bible
    and in the wilderness where you have seen how that Yahweh your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went, until you came to this place.”

交叉引用

  • อิสยาห์ 46:3-4
    “ Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. (niv)
  • อิสยาห์ 63:9
    In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:18
    for about forty years he endured their conduct in the wilderness; (niv)
  • กันดารวิถี 11:11-12
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors? (niv)
  • อพยพ 19:4
    ‘ You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself. (niv)
  • โฮเชยา 11:3-4
    It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.I led them with cords of human kindness, with ties of love. To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:10-12
    In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.The Lord alone led him; no foreign god was with him. (niv)
  • อิสยาห์ 40:11
    He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:12-23
    By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.“ You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.“ But they, our ancestors, became arrogant and stiff- necked, and they did not obey your commands.They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,even when they cast for themselves an image of a calf and said,‘ This is your god, who brought you up out of Egypt,’ or when they committed awful blasphemies.“ Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not fail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.For forty years you sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.“ You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.You made their children as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. (niv)
  • สดุดี 105:39-41
    He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert. (niv)
  • สดุดี 78:14-28
    He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.They willfully put God to the test by demanding the food they craved.They spoke against God; they said,“ Can God really spread a table in the wilderness?True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,for they did not believe in God or trust in his deliverance.Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.He made them come down inside their camp, all around their tents. (niv)
  • อพยพ 16:1-17
    The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.The Israelites said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”Moses also said,“ You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.The Lord said to Moses,“ I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them,‘ At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.When the Israelites saw it, they said to each other,“ What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them,“ It is the bread the Lord has given you to eat.This is what the Lord has commanded:‘ Everyone is to gather as much as they need. Take an omer for each person you have in your tent.’”The Israelites did as they were told; some gathered much, some little. (niv)
  • กันดารวิถี 11:14
    I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me. (niv)