<< 申命記 1:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在你们前面行的耶和华—你们的上帝必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
  • 和合本2010(神版-简体)
    在你们前面行的耶和华—你们的神必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在埃及所行的一样。
  • 圣经新译本
    耶和华你们的神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
  • 新標點和合本
    在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在你們前面行的耶和華-你們的上帝必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華必帶領你們,為你們爭戰,正如祂當著你們的面在埃及所行的一樣。
  • 聖經新譯本
    耶和華你們的神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣,
  • 呂振中譯本
    永恆主你們的上帝、那在你們前面領路的上帝、他必替你們爭戰,正如在埃及、他在你們眼前、為你們行了一切的事一樣,
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華為爾先導、助爾爭戰、昔在埃及、輔翼爾眾、爾所目擊、今亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主先爾而行、必為爾爭戰、如昔在伊及於爾目前所行者然、
  • New International Version
    The Lord your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will go ahead of you. He will fight for you. With your own eyes you saw how he fought for you in Egypt.
  • English Standard Version
    The Lord your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,
  • New Living Translation
    The Lord your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    The LORD your God who goes before you will fight for you, just as you saw him do for you in Egypt.
  • New American Standard Bible
    The Lord your God, who goes before you, will Himself fight for you, just as He did for you in Egypt before your eyes,
  • New King James Version
    The Lord your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,
  • American Standard Version
    Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord your God who goes before you will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt.
  • King James Version
    The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
  • New English Translation
    The LORD your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
  • World English Bible
    Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,

交叉引用

  • 出埃及記 14:14
  • 尼希米記 4:20
  • 申命記 3:22
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 約書亞記 10:42
  • 羅馬書 8:31
    那麼,對這些事我們要怎麼說呢?神如果支持我們,誰還能反對我們呢?
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在,雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 撒母耳記上 17:45-46
    大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的野獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
  • 歷代志下 14:11-12
  • 歷代志下 32:8
  • 申命記 20:1-4
  • 以賽亞書 8:9-10
    萬民哪,你們必被打破,必被擊碎!遠方的眾人哪,當傾聽!你們束腰吧,也終必被擊碎;你們束腰吧,也終必被擊碎!你們籌謀吧,也終必遭挫敗;你們開口吧,也終必不成立!因為神與我們同在!
  • 出埃及記 14:25
  • 詩篇 105:27-36
    兩人將他的神蹟行在埃及人中間,將奇事行在含族之地。他發出黑暗,使那地黑暗;誰也沒有違背他的話。他把他們的水變成血,使他們的魚都死了。他們的地上、甚至他們君王的內室,都爬滿了青蛙。他一發話,成群的蒼蠅就來,蚊蟲遍滿他們的全境。他在他們的全境降下冰雹為雨、閃電為火。他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,打斷他們境內的樹木。他一發話,蝗蟲和螞蚱就來,數不勝數,吃盡他們地上的一切植物,吃盡他們土地的出產。他又擊殺他們地上所有的長子,就是他們強壯時頭生的。
  • 出埃及記 15:1-27
  • 詩篇 78:11-13
    他們忘掉了他所行的,以及他顯明給他們的奇妙作為。他在埃及地,在瑣安的田野,在他們的祖先面前,行了奇妙的事。他將海分開,使他們過去,使眾水立起如壘。
  • 出埃及記 7:1-25
  • 詩篇 78:43-51
    那時他在埃及顯出他的神蹟,在瑣安的田野顯出他的奇事。他把埃及人的江河變成血,他們就不能喝其中的流水。他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們;他打發青蛙,毀掉他們。他把他們的收成交給螞蚱,把他們的辛苦所得交給蝗蟲。他用冰雹毀了他們的葡萄樹,用嚴霜毀了他們的桑樹。他把他們的家畜交給冰雹,把他們的牲畜交給閃電。他向他們發出猛烈的怒氣——盛怒、憤怒和患難,像一隊降禍的使者。他為自己的怒氣修平了路,不惜讓他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。他擊殺埃及所有的長子,在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。