<< 申命記 1:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遂於爾支派諸長中、選有智慧之人、眾所識者、立為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾諸支派、
  • 新标点和合本
    我便将你们各支派的首领,有智慧、为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就将你们各支派的领袖,就是有智慧、为人所知的人,立他们为领袖,作你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长,来管理你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就将你们各支派的领袖,就是有智慧、为人所知的人,立他们为领袖,作你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长,来管理你们。
  • 当代译本
    于是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立为你们的首领,即千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长,治理你们。
  • 圣经新译本
    我就选出你们众支派中的领袖,就是有智慧有经验的人;按着你们的支派,立他们作管理你们的首领,就是作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长。
  • 新標點和合本
    我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就將你們各支派的領袖,就是有智慧、為人所知的人,立他們為領袖,作你們各支派的千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長等官長,來管理你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就將你們各支派的領袖,就是有智慧、為人所知的人,立他們為領袖,作你們各支派的千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長等官長,來管理你們。
  • 當代譯本
    於是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立為你們的首領,即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長,治理你們。
  • 聖經新譯本
    我就選出你們眾支派中的領袖,就是有智慧有經驗的人;按著你們的支派,立他們作管理你們的首領,就是作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長和其他官長。
  • 呂振中譯本
    我便將你們眾族派的領袖、有智慧有見識的人、照你們的族派、立他們為首領、做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、和官吏、來管理你們。
  • 文理和合譯本
    我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 文理委辦譯本
    我遂於支派諸長中、簡智慧之人、眾所識者、立為牧伯、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾曹、
  • New International Version
    So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you— as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
  • New International Reader's Version
    So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • English Standard Version
    So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and set them as heads over you, commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, commanders of tens, and officers, throughout your tribes.
  • New Living Translation
    So I took the wise and respected men you had selected from your tribes and appointed them to serve as judges and officials over you. Some were responsible for a thousand people, some for a hundred, some for fifty, and some for ten.
  • Christian Standard Bible
    “ So I took the leaders of your tribes, wise and respected men, and set them over you as leaders: commanders for thousands, hundreds, fifties, and tens, and officers for your tribes.
  • New American Standard Bible
    So I took the heads of your tribes, wise and informed men, and appointed them as heads over you, commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens, and officers for your tribes.
  • New King James Version
    So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes.
  • American Standard Version
    So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I took the leaders of your tribes, wise and respected men, and set them over you as leaders: officials for thousands, hundreds, fifties, and tens, and officers for your tribes.
  • King James Version
    So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
  • New English Translation
    So I chose as your tribal leaders wise and well-known men, placing them over you as administrators of groups of thousands, hundreds, fifties, and tens, and also as other tribal officials.
  • World English Bible
    So I took the heads of your tribes, wise and respected men, and made them heads over you, captains of thousands, captains of hundreds, captains of fifties, captains of tens, and officers, according to your tribes.

交叉引用

  • 出埃及記 18:25-26
    在以色列人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、彼即隨時鞫民、凡事之艱鉅者、陳於摩西前、事之小者、則自鞫之、
  • 撒母耳記上 8:12
    使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、有使徒、有先知、有傳福音者、有牧會者、及訓蒙者、
  • 民數記 31:14
    摩西怒由戰而歸之軍長、千夫長、百夫長、
  • 撒母耳記上 22:7
    謂侍側之臣僕曰、便雅憫人、須聽我言、耶西子將以田畝葡萄園給爾眾乎、將立爾眾為千夫長百夫長乎、
  • 撒母耳記上 17:18
    亦攜此乳餅十、以餽千夫長、問爾諸兄安、取其質而歸、
  • 申命記 16:18
    當於各邑主爾天主所賜爾者、循爾諸支派設立士師有司、使其秉公鞫民、