-
和合本2010(神版-简体)
你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
-
新标点和合本
你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
-
当代译本
你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
-
圣经新译本
你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
-
新標點和合本
你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
-
當代譯本
你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
-
聖經新譯本
你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
-
呂振中譯本
你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗的人,我就設立他們做你們的首領。」
-
文理和合譯本
當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
-
文理委辦譯本
可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
-
New International Version
Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
-
New International Reader's Version
So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
-
English Standard Version
Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
-
New Living Translation
Choose some well respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
-
Christian Standard Bible
Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
-
New American Standard Bible
Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
-
New King James Version
Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
-
American Standard Version
Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
-
Holman Christian Standard Bible
Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
-
King James Version
Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
-
New English Translation
Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
-
World English Bible
Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”