-
当代译本
主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。
-
新标点和合本
主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
-
圣经新译本
耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
-
中文标准译本
耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!
-
新標點和合本
主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
-
當代譯本
主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
-
呂振中譯本
永恆主啊,是我們滿臉蒙羞:慚愧的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我們和我們的君王們、首領們、祖先們都滿面羞恥,因為我們對你犯了罪!
-
文理和合譯本
主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
-
文理委辦譯本
我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
-
New International Version
We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you.
-
New International Reader's Version
Lord, we are covered with shame. So are our kings and princes, and our people of long ago. We have sinned against you.
-
English Standard Version
To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
-
New Living Translation
O Lord, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you.
-
Christian Standard Bible
LORD, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our ancestors, because we have sinned against you.
-
New American Standard Bible
Open shame belongs to us, Lord, to our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
-
New King James Version
“ O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
-
American Standard Version
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, public shame belongs to us, our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
-
King James Version
O Lord, to us[ belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
-
New English Translation
O LORD, we have been humiliated– our kings, our leaders, and our ancestors– because we have sinned against you.
-
World English Bible
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.