-
圣经新译本
“在这四国的后期,犯罪的人恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶的王兴起,他诡计多端。
-
新标点和合本
这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌凶恶,诡计多端。
-
和合本2010(神版-简体)
这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌凶恶,诡计多端。
-
当代译本
在四国的末期,人们恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶、诡计多端的王兴起。
-
中文标准译本
在这些王权的末期,当叛逆者们的叛逆达到极点的时候,将要兴起一个王,他傲慢残暴,诡计多端;
-
新標點和合本
這四國末時,犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌凶惡,能用雙關的詐語。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這四國末期,惡貫滿盈的時候,必有一王興起,面貌兇惡,詭計多端。
-
和合本2010(神版-繁體)
這四國末期,惡貫滿盈的時候,必有一王興起,面貌兇惡,詭計多端。
-
當代譯本
在四國的末期,人們惡貫滿盈的時候,必有一個面貌兇惡、詭計多端的王興起。
-
聖經新譯本
“在這四國的後期,犯罪的人惡貫滿盈的時候,必有一個面貌兇惡的王興起,他詭計多端。
-
呂振中譯本
這四國執政的末期、罪惡貫滿的時候、必有一個王立起來,鐵面無情,慣用雙關詐語。
-
中文標準譯本
在這些王權的末期,當叛逆者們的叛逆達到極點的時候,將要興起一個王,他傲慢殘暴,詭計多端;
-
文理和合譯本
四國末期、悖逆之人、罪惡貫盈、有一王興、其貌猛厲、能明秘奧、
-
文理委辦譯本
四國末時、罪惡貫盈、又有王興、其貌莊嚴、中藏詭謀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
四國之末時、不法者之罪惡貫盈、又有一王興、其貌嚴厲、心思譎謀、
-
New International Version
“ In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
-
New International Reader's Version
“ Toward the end of their rule, those who refuse to obey God will become completely evil. Then another king will appear. He will have a scary- looking face. He will be a master at making clever plans.
-
English Standard Version
And at the latter end of their kingdom, when the transgressors have reached their limit, a king of bold face, one who understands riddles, shall arise.
-
New Living Translation
“ At the end of their rule, when their sin is at its height, a fierce king, a master of intrigue, will rise to power.
-
Christian Standard Bible
Near the end of their kingdoms, when the rebels have reached the full measure of their sin, a ruthless king, skilled in intrigue, will come to the throne.
-
New American Standard Bible
And in the latter period of their dominion, When the wrongdoers have run their course, A king will arise, Insolent and skilled in intrigue.
-
New King James Version
“ And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have reached their fullness, A king shall arise, Having fierce features, Who understands sinister schemes.
-
American Standard Version
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
-
Holman Christian Standard Bible
Near the end of their kingdoms, when the rebels have reached the full measure of their sin, an insolent king, skilled in intrigue, will come to the throne.
-
King James Version
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
-
New English Translation
Toward the end of their rule, when rebellious acts are complete, a rash and deceitful king will arise.
-
World English Bible
“ In the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce face, and understanding dark sentences, will stand up.