-
和合本2010(神版-简体)
我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
-
新标点和合本
我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中;我见异象又如在乌莱河边。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
-
当代译本
我在异象中看见自己在以拦省的书珊城,又看见自己站在乌莱河畔。
-
圣经新译本
我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
-
中文标准译本
我在异象中观看,看见自己在以拦省的苏萨城堡中;我在异象中继续观看,又看见自己在乌莱运河边。
-
新標點和合本
我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城中;我見異象又如在烏萊河邊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
-
當代譯本
我在異象中看見自己在以攔省的書珊城,又看見自己站在烏萊河畔。
-
聖經新譯本
我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
-
呂振中譯本
我在異象中觀看着;見了異象的時候,好像是在書珊宮堡,在以攔省。我在異象中觀看着,又好像在烏萊河邊。
-
中文標準譯本
我在異象中觀看,看見自己在以攔省的蘇薩城堡中;我在異象中繼續觀看,又看見自己在烏萊運河邊。
-
文理和合譯本
其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
-
文理委辦譯本
恍惚間若在以攔國書山殿、烏來河濱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見異象之時、以為我在以攔州、書珊城、我於異象中彷彿在烏萊河濱、
-
New International Version
In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
-
New International Reader's Version
In my vision I saw myself in the city of Susa. It has high walls around it. It is in the land of Elam. In the vision I was beside the Ulai Canal.
-
English Standard Version
And I saw in the vision; and when I saw, I was in Susa the citadel, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was at the Ulai canal.
-
New Living Translation
In this vision I was at the fortress of Susa, in the province of Elam, standing beside the Ulai River.
-
Christian Standard Bible
I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
-
New American Standard Bible
I looked in the vision, and while I was looking, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I looked in the vision, and I myself was beside the Ulai Canal.
-
New King James Version
I saw in the vision, and it so happened while I was looking, that I was in Shushan, the citadel, which is in the province of Elam; and I saw in the vision that I was by the River Ulai.
-
American Standard Version
And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
-
Holman Christian Standard Bible
I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
-
King James Version
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I[ was] at Shushan[ in] the palace, which[ is] in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
-
New English Translation
In this vision I saw myself in Susa the citadel, which is located in the province of Elam. In the vision I saw myself at the Ulai Canal.
-
World English Bible
I saw the vision. Now it was so, that when I saw, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam. I saw in the vision, and I was by the river Ulai.