<< 但以理書 8:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
  • 当代译本
    他和我说话的时候,我伏在地上昏睡过去,他便轻拍我,扶我起来,
  • 圣经新译本
    他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
  • 中文标准译本
    他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
  • 新標點和合本
    他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
  • 當代譯本
    他和我說話的時候,我伏在地上昏睡過去,他便輕拍我,扶我起來,
  • 聖經新譯本
    他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
  • 呂振中譯本
    他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 中文標準譯本
    他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起來。
  • 文理和合譯本
    彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
  • 文理委辦譯本
    彼與我言、我俯伏於地、魂不附體、彼撫余、使我起立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
  • New International Version
    While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
  • New International Reader's Version
    While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face on the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
  • English Standard Version
    And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
  • New Living Translation
    While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
  • Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • New American Standard Bible
    Now while he was talking with me, I was dazed with my face to the ground; but he touched me and made me stand at my place.
  • New King James Version
    Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
  • American Standard Version
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • King James Version
    Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
  • New English Translation
    As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
  • World English Bible
    Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.

交叉引用

  • 但以理書 10:18
    有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。 (cunpt)
  • 路加福音 9:32
    彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。 (cunpt)
  • 但以理書 10:16
    不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。 (cunpt)
  • 以西結書 2:2
    他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。 (cunpt)
  • 但以理書 10:8-10
    只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。 (cunpt)
  • 但以理書 8:17
    他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」 (cunpt)
  • 路加福音 22:45
    禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了, (cunpt)
  • 但以理書 8:27
    於是我-但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:6
    現在我站在這裏受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的; (cunpt)
  • 創世記 15:12
    日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 (cunpt)
  • 約伯記 4:13
    在思念夜中、異象之間,世人沉睡的時候, (cunpt)
  • 撒迦利亞書 4:1
    那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。 (cunpt)