<< Đa-ni-ên 8 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 当代译本
    我听见有人声从乌莱河两岸之间呼喊:“加百列啊,要让此人明白这异象。”
  • 圣经新译本
    我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。”
  • 中文标准译本
    我又听见在乌莱运河中间有人的声音呼喊说:“加百列啊,你当使这人领悟这异象!”
  • 新標點和合本
    我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 當代譯本
    我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
  • 聖經新譯本
    我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。”
  • 呂振中譯本
    我又聽見烏萊河兩岸之間有人的聲音呼叫着說:『加百列啊,要使這人明白所見的景象。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見在烏萊運河中間有人的聲音呼喊說:「加百列啊,你當使這人領悟這異象!」
  • 文理和合譯本
    亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 文理委辦譯本
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞烏萊河兩岸之中、有人聲呼云、迦伯列、使斯人明此異象、
  • New International Version
    And I heard a man’s voice from the Ulai calling,“ Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
  • New International Reader's Version
    I heard a voice from the Ulai Canal. It called out,“ Gabriel, tell Daniel what his vision means.”
  • English Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, and it called,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • New Living Translation
    And I heard a human voice calling out from the Ulai River,“ Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New American Standard Bible
    And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said,“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New King James Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, who called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • American Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • King James Version
    And I heard a man’s voice between[ the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this[ man] to understand the vision.
  • New English Translation
    Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out,“ Gabriel, enable this person to understand the vision.”
  • World English Bible
    I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”

交叉引用

  • Lu-ca 1 19
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. (niv)
  • Lu-ca 1 26
    In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee, (niv)
  • Đa-ni-ên 12 5-Đa-ni-ên 12 7
    Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying,“ It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed.” (niv)
  • Đa-ni-ên 8 2
    In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 14
    Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (niv)
  • Đa-ni-ên 9 21-Đa-ni-ên 9 22
    while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.He instructed me and said to me,“ Daniel, I have now come to give you insight and understanding. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 7
    The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. (niv)
  • Đa-ni-ên 10 14
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.” (niv)
  • Khải Huyền 1 12
    I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, (niv)
  • Xa-cha-ri 2 4
    and said to him:“ Run, tell that young man,‘ Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 13
    Then a voice told him,“ Get up, Peter. Kill and eat.” (niv)
  • Đa-ni-ên 10 11-Đa-ni-ên 10 12
    He said,“ Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.Then he continued,“ Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. (niv)
  • Xa-cha-ri 1 9
    I asked,“ What are these, my lord?” The angel who was talking with me answered,“ I will show you what they are.” (niv)
  • Khải Huyền 22 16
    “ I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.” (niv)
  • Đa-ni-ên 10 21
    but first I will tell you what is written in the Book of Truth.( No one supports me against them except Michael, your prince. (niv)