<< 但以理书 8:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见乌莱河中有人声呼叫说:“加百列啊,要使这人明白这异象。”
  • 当代译本
    我听见有人声从乌莱河两岸之间呼喊:“加百列啊,要让此人明白这异象。”
  • 圣经新译本
    我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。”
  • 中文标准译本
    我又听见在乌莱运河中间有人的声音呼喊说:“加百列啊,你当使这人领悟这异象!”
  • 新標點和合本
    我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見烏萊河中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使這人明白這異象。」
  • 當代譯本
    我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
  • 聖經新譯本
    我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。”
  • 呂振中譯本
    我又聽見烏萊河兩岸之間有人的聲音呼叫着說:『加百列啊,要使這人明白所見的景象。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見在烏萊運河中間有人的聲音呼喊說:「加百列啊,你當使這人領悟這異象!」
  • 文理和合譯本
    亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 文理委辦譯本
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞烏萊河兩岸之中、有人聲呼云、迦伯列、使斯人明此異象、
  • New International Version
    And I heard a man’s voice from the Ulai calling,“ Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
  • New International Reader's Version
    I heard a voice from the Ulai Canal. It called out,“ Gabriel, tell Daniel what his vision means.”
  • English Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, and it called,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • New Living Translation
    And I heard a human voice calling out from the Ulai River,“ Gabriel, tell this man the meaning of his vision.”
  • Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New American Standard Bible
    And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said,“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • New King James Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, who called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”
  • American Standard Version
    And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard a human voice calling from the middle of the Ulai:“ Gabriel, explain the vision to this man.”
  • King James Version
    And I heard a man’s voice between[ the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this[ man] to understand the vision.
  • New English Translation
    Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out,“ Gabriel, enable this person to understand the vision.”
  • World English Bible
    I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, which called, and said,“ Gabriel, make this man understand the vision.”

交叉引用

  • 路加福音 1:19
    天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。 (cunps)
  • 路加福音 1:26
    到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒。 (cunps)
  • 但以理书 12:5-7
    我但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。” (cunps)
  • 但以理书 8:2
    我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中;我见异象又如在乌莱河边。 (cunps)
  • 希伯来书 1:14
    天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗? (cunps)
  • 但以理书 9:21-22
    我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧,有聪明。 (cunps)
  • 使徒行传 9:7
    同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 (cunps)
  • 但以理书 10:14
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。” (cunps)
  • 启示录 1:12
    我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 2:4
    对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。 (cunps)
  • 使徒行传 10:13
    又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!” (cunps)
  • 但以理书 10:11-12
    他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 1:9
    我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。” (cunps)
  • 启示录 22:16
    “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。” (cunps)
  • 但以理书 10:21
    但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。” (cunps)