-
中文标准译本
伯沙撒王在位第三年,又有一个异象向我但以理显现,是在先前向我显现的异象之后。
-
新标点和合本
伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
-
和合本2010(上帝版-简体)
伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
-
和合本2010(神版-简体)
伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
-
当代译本
在看见先前的异象之后,我但以理在伯沙撒王执政第三年又看见一个异象。
-
圣经新译本
伯沙撒王在位第三年,在先前显给我的异象之后,再有一个异象向我但以理显现。
-
新標點和合本
伯沙撒王在位第三年,有異象現與我-但以理,是在先前所見的異象之後。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
伯沙撒王在位第三年,有異象向我-但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
-
和合本2010(神版-繁體)
伯沙撒王在位第三年,有異象向我-但以理顯現,是在先前所見的異象之後。
-
當代譯本
在看見先前的異象之後,我但以理在伯沙撒王執政第三年又看見一個異象。
-
聖經新譯本
伯沙撒王在位第三年,在先前顯給我的異象之後,再有一個異象向我但以理顯現。
-
呂振中譯本
伯沙撒王掌國政之第三年,有異象現與我但以理看見,是在先前現與我看見的之後。
-
中文標準譯本
伯沙撒王在位第三年,又有一個異象向我但以理顯現,是在先前向我顯現的異象之後。
-
文理和合譯本
伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、
-
文理委辦譯本
伯沙撒三年、我但以理又見異象、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伯沙撒王三年、我但以理於前之異象後、再見異象、
-
New International Version
In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
-
New International Reader's Version
It was the third year of King Belshazzar’s rule. After the vision that had already appeared to me, I had another one.
-
English Standard Version
In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
-
New Living Translation
During the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
-
Christian Standard Bible
In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
-
New American Standard Bible
In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me, Daniel, subsequent to the one which appeared to me previously.
-
New King James Version
In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me— to me, Daniel— after the one that appeared to me the first time.
-
American Standard Version
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
-
Holman Christian Standard Bible
In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
-
King James Version
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me,[ even unto] me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
-
New English Translation
In the third year of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.
-
World English Bible
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.