-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我但以理中心駭異、所見之異象、使我惶恐、
-
新标点和合本
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。
-
当代译本
“我但以理心中不安,脑中出现的异象令我恐惧,
-
圣经新译本
“至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。
-
中文标准译本
“至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中的异象使我惶恐。
-
新標點和合本
至於我-但以理,我的靈在我裏面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我-但以理,我的靈在我裏面憂傷,我腦中的異象使我驚惶。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我-但以理,我的靈在我裏面憂傷,我腦中的異象使我驚惶。
-
當代譯本
「我但以理心中不安,腦中出現的異象令我恐懼,
-
聖經新譯本
“至於我但以理,我的靈在我裡面憂傷,我腦海中出現的異象使我驚惶。
-
呂振中譯本
我但以理呢、我的靈在它的鞘子裏愁苦;我腦中所見的異象使我驚惶。
-
中文標準譯本
「至於我但以理,我的靈在我裡面憂傷,我腦海中的異象使我惶恐。
-
文理和合譯本
我但以理心憂於中、所見之異象、令我煩擾、
-
文理委辦譯本
我但以理以所見者、中心鬱陶、戚戚然不勝懷憂、
-
New International Version
“ I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
-
New International Reader's Version
“ My spirit was troubled. The visions that passed through my mind upset me.
-
English Standard Version
“ As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.
-
New Living Translation
I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.
-
Christian Standard Bible
“ As for me, Daniel, my spirit was deeply distressed within me, and the visions in my mind terrified me.
-
New American Standard Bible
“ As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.
-
New King James Version
“ I, Daniel, was grieved in my spirit within my body, and the visions of my head troubled me.
-
American Standard Version
As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As for me, Daniel, my spirit was deeply distressed within me, and the visions in my mind terrified me.
-
King James Version
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of[ my] body, and the visions of my head troubled me.
-
New English Translation
“ As for me, Daniel, my spirit was distressed, and the visions of my mind were alarming me.
-
World English Bible
“ As for me, Daniel, my spirit was grieved within my body, and the visions of my head troubled me.