-
圣经新译本
有火像河涌出,烈火从他面前冒出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有万万。审判已经开始,案卷都展开了。
-
新标点和合本
从他面前有火,像河发出;侍奉他的有千千,在他面前侍立的有万万;他坐着要行审判,案卷都展开了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有火如河涌出,从他面前流出来;事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万;他坐着要行审判,案卷都展开了。
-
和合本2010(神版-简体)
有火如河涌出,从他面前流出来;事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万;他坐着要行审判,案卷都展开了。
-
当代译本
从祂面前流出火河,事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有万万。祂坐下要审判,案卷已经展开。
-
中文标准译本
从他面前有一条火河涌流而出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有万万;庭审已经开始,书卷都打开了。
-
新標點和合本
從他面前有火,像河發出;事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬;他坐着要行審判,案卷都展開了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有火如河湧出,從他面前流出來;事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬;他坐着要行審判,案卷都展開了。
-
和合本2010(神版-繁體)
有火如河湧出,從他面前流出來;事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬;他坐着要行審判,案卷都展開了。
-
當代譯本
從祂面前流出火河,事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有萬萬。祂坐下要審判,案卷已經展開。
-
聖經新譯本
有火像河湧出,烈火從他面前冒出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有萬萬。審判已經開始,案卷都展開了。
-
呂振中譯本
有火河發出,從寶座前面流出來;伺候他的有千千,侍立在他面前的有萬萬;審判者坐着要開庭,案卷都展開着。
-
中文標準譯本
從他面前有一條火河湧流而出;事奉他的有千千,侍立在他面前的有萬萬;庭審已經開始,書卷都打開了。
-
文理和合譯本
火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
-
文理委辦譯本
火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
火光如河、原文作有火如川發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
-
New International Version
A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.
-
New International Reader's Version
A river of fire was flowing. It was coming out from in front of God. Thousands and thousands of angels served him. Millions of them stood in front of him. The court was seated. And the books were opened.
-
English Standard Version
A stream of fire issued and came out from before him; a thousand thousands served him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the court sat in judgment, and the books were opened.
-
New Living Translation
and a river of fire was pouring out, flowing from his presence. Millions of angels ministered to him; many millions stood to attend him. Then the court began its session, and the books were opened.
-
Christian Standard Bible
A river of fire was flowing, coming out from his presence. Thousands upon thousands served him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was convened, and the books were opened.
-
New American Standard Bible
A river of fire was flowing And coming out from before Him; Thousands upon thousands were serving Him, And myriads upon myriads were standing before Him; The court convened, And the books were opened.
-
New King James Version
A fiery stream issued And came forth from before Him. A thousand thousands ministered to Him; Ten thousand times ten thousand stood before Him. The court was seated, And the books were opened.
-
American Standard Version
A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
-
Holman Christian Standard Bible
A river of fire was flowing, coming out from His presence. Thousands upon thousands served Him; ten thousand times ten thousand stood before Him. The court was convened, and the books were opened.
-
King James Version
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
-
New English Translation
A river of fire was streaming forth and proceeding from his presence. Many thousands were ministering to him; Many tens of thousands stood ready to serve him. The court convened and the books were opened.
-
World English Bible
A fiery stream issued and came out from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set. The books were opened.