-
中文標準譯本
於是伯沙撒王極其惶恐,臉色大變,他的大臣們也都驚愕困惑。
-
新标点和合本
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。
-
和合本2010(神版-简体)
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。
-
当代译本
伯沙撒王愈发恐惧,脸色苍白,他的大臣都不知所措。
-
圣经新译本
伯沙撒王就非常惊惶,脸色大变;他的大臣也都不知所措。
-
中文标准译本
于是伯沙撒王极其惶恐,脸色大变,他的大臣们也都惊愕困惑。
-
新標點和合本
伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都困惑。
-
和合本2010(神版-繁體)
伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都困惑。
-
當代譯本
伯沙撒王愈發恐懼,臉色蒼白,他的大臣都不知所措。
-
聖經新譯本
伯沙撒王就非常驚惶,臉色大變;他的大臣也都不知所措。
-
呂振中譯本
伯沙撒王就很驚惶,氣色突變,他的大臣也都驚愕失措。
-
文理和合譯本
伯沙撒王憂甚而色變、大臣猶豫、
-
文理委辦譯本
王甚鬱陶、色變移時、百官驚駭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故伯沙撒王甚惶恐、面容變色、大臣驚駭、
-
New International Version
So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
-
New International Reader's Version
So King Belshazzar became even more terrified. His face grew more pale. And his nobles were bewildered.
-
English Standard Version
Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.
-
New Living Translation
So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.
-
Christian Standard Bible
Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.
-
New American Standard Bible
Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even more pale, and his nobles were perplexed.
-
New King James Version
Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished.
-
American Standard Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
-
Holman Christian Standard Bible
Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.
-
King James Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
-
New English Translation
Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.
-
World English Bible
Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.