-
新標點和合本
當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭
-
新标点和合本
当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,
-
和合本2010(神版-简体)
当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,
-
当代译本
突然,有人手的指头出现,在灯台对面王宫的粉墙上写字。王看见那只手在写字,
-
圣经新译本
当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
-
中文标准译本
那时,忽然有人的手指头出现,在灯台对面王宫的粉墙上写字。王看到那正在写字的手,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,
-
和合本2010(神版-繁體)
當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,
-
當代譯本
突然,有人手的指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看見那隻手在寫字,
-
聖經新譯本
當時,忽然有人手的指頭出現,在王宮裡燈臺對面的粉牆上寫字;王看見了那隻正在寫字的手掌,
-
呂振中譯本
立刻有人手的指頭伸出來,在王家宮殿的粉牆上、燈臺相對的地方、寫字;王見了寫字的手掌。
-
中文標準譯本
那時,忽然有人的手指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看到那正在寫字的手,
-
文理和合譯本
維時、有人手之指顯見、書文於王宮粉壁、燈臺相對之處、王見書文之手、
-
文理委辦譯本
忽有人手之指顯現、書文字於王宮粉壁、燭臺相向之所、王見之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟時忽有人手之指顯現、書文字於王宮粉壁、燈臺相向之所、王見其書文字之手、
-
New International Version
Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
-
New International Reader's Version
Suddenly the fingers of a human hand appeared. They wrote something on the plaster of the palace wall. It happened near the lampstand. The king watched the hand as it wrote.
-
English Standard Version
Immediately the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king’s palace, opposite the lampstand. And the king saw the hand as it wrote.
-
New Living Translation
Suddenly, they saw the fingers of a human hand writing on the plaster wall of the king’s palace, near the lampstand. The king himself saw the hand as it wrote,
-
Christian Standard Bible
At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,
-
New American Standard Bible
Suddenly the fingers of a human hand emerged and began writing opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the back of the hand that did the writing.
-
New King James Version
In the same hour the fingers of a man’s hand appeared and wrote opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace; and the king saw the part of the hand that wrote.
-
American Standard Version
In the same hour came forth the fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
-
Holman Christian Standard Bible
At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,
-
King James Version
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
-
New English Translation
At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.
-
World English Bible
In the same hour, the fingers of a man’s hand came out and wrote near the lamp stand on the plaster of the wall of the king’s palace. The king saw the part of the hand that wrote.