<< 但以理书 4:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我。’
  • 当代译本
    ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
  • 圣经新译本
    ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
  • 中文标准译本
    “术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣洁之神的灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
  • 新標點和合本
    『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我。』
  • 當代譯本
    『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
  • 聖經新譯本
    ‘術士的領袖伯提沙撒啊!因為我知道你裡面有聖神的靈,沒有甚麼隱祕的事能難倒你;因此,你要把我夢中所見的異象和夢的意思告訴我。
  • 呂振中譯本
    『學術士的領袖伯提沙撒啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來。
  • 中文標準譯本
    「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖潔之神的靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!
  • 文理和合譯本
    巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
  • 文理委辦譯本
    博士長伯底沙撒、我知爾感於至聖上帝之神、凡秘奧之事、爾能明晰、無事三思、我所得之夢、其兆維何、願明以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    博士長伯提沙撒歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、爾解其兆或作爾為我解之
  • New International Version
    I said,“ Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
  • New International Reader's Version
    I said,“ Belteshazzar, you are chief of the magicians. I know that the spirit of the holy gods is in you. No mystery is too hard for you to figure out. Here is my dream. Tell me what it means.
  • English Standard Version
    “ O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
  • New Living Translation
    “ I said to him,‘ Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
  • Christian Standard Bible
    “ Belteshazzar, head of the magicians, because I know that you have the spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
  • New American Standard Bible
    ‘ Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
  • New King James Version
    “ Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
  • American Standard Version
    O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Belteshazzar, head of the diviners, because I know that you have a spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
  • King James Version
    O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods[ is] in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
  • New English Translation
    saying,“ Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
  • World English Bible
    “ Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.

交叉引用

  • 但以理书 2:48
    于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。 (cunps)
  • 但以理书 5:11
    在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人,并观兆的领袖。 (cunps)
  • 但以理书 4:8
    末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说: (cunps)
  • 以西结书 28:3
    看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。 (cunps)
  • 但以理书 4:5
    我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。 (cunps)
  • 但以理书 1:20
    王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。 (cunps)
  • 创世记 41:38
    法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 33:18
    你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?” (cunps)
  • 士师记 7:13-15
    基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说:“我做了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。”那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全军都交在他的手中。”基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。” (cunps)
  • 创世记 40:9-19
    酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天;三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼;极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天;三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。” (cunps)
  • 撒母耳记上 4:8
    我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。 (cunps)
  • 但以理书 2:3-5
    王对他们说:“我做了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆; (cunps)
  • 创世记 41:15-36
    法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。”约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”法老对约瑟说:“我梦见我站在河边,有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。神已将所要做的事指示法老了。七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。这就是我对法老所说,神已将所要做的事显明给法老了。埃及遍地必来七个大丰年,随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。至于法老两回做梦,是因神命定这事,而且必速速成就。所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里做食物,归于法老的手下。所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。” (cunps)
  • 以赛亚书 54:14
    你必因公义得坚立,必远离欺压,不致害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。 (cunps)
  • 创世记 11:6-8
    耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。 (cunps)
  • 但以理书 4:18
    “这是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的讲解;因为我国中的一切哲士都不能将梦的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣神的灵。” (cunps)