<< 但以理書 4:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 新标点和合本
    现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王;因为他所做的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 当代译本
    现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 圣经新译本
    现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。”
  • 中文标准译本
    如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 新標點和合本
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 當代譯本
    現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
  • 聖經新譯本
    現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 呂振中譯本
    現在我,尼布甲尼撒、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 中文標準譯本
    如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
  • 文理委辦譯本
    故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • New International Version
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
  • New International Reader's Version
    Now I, Nebuchadnezzar, give praise and honor and glory to the King of heaven. Everything he does is right. All his ways are fair. He is able to bring down those who live proudly.
  • English Standard Version
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are right and his ways are just; and those who walk in pride he is able to humble.
  • New Living Translation
    “ Now I, Nebuchadnezzar, praise and glorify and honor the King of heaven. All his acts are just and true, and he is able to humble the proud.”
  • Christian Standard Bible
    Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of the heavens, because all his works are true and his ways are just. He is able to humble those who walk in pride.
  • New American Standard Bible
    Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.”
  • New King James Version
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
  • American Standard Version
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of heaven, because all His works are true and His ways are just. He is able to humble those who walk in pride.
  • King James Version
    Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works[ are] truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
  • New English Translation
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, for all his deeds are right and his ways are just. He is able to bring down those who live in pride.
  • World English Bible
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase.

交叉引用

  • 詩篇 33:4-5
    蓋耶和華之言正直、行皆信實兮、耶和華以公義為樂、慈惠遍滿於大地兮、
  • 雅各書 4:6-7
    惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
  • 出埃及記 18:11
    今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 彼得前書 5:5-6
    幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 申命記 32:4
    維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
  • 約伯記 40:11-12
    傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 撒母耳記上 2:3
    勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
  • 彼得前書 2:9-10
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 以西結書 16:63
    迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 啟示錄 15:3
    唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
  • 以賽亞書 5:16
    惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 但以理書 5:20-24
    惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、故上帝使手出於其前、而書此文、
  • 使徒行傳 17:24
    夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
  • 馬太福音 11:25
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 詩篇 145:17-18
    耶和華所為皆義、所行皆仁兮、凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
  • 詩篇 99:4
    王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 但以理書 4:34
    厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
  • 詩篇 119:75
    耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 但以理書 5:4
    彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 以西結書 16:56
    當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
  • 啟示錄 19:1-2
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 但以理書 4:30-31
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、
  • 啟示錄 16:7
    我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
  • 歷代志下 33:11-12
    故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 但以理書 4:3
    大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 歷代志下 33:19
    其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、