<< 但以理書 4:36 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    ——當時,我的理智回到我身上;為了我國家的尊榮,我的威嚴、我的光輝也回到我身上。我的謀士們、我的大臣們又來尋求我,我的國權重新堅立,超卓的權勢也加增給我。
  • 新标点和合本
    那时,我的聪明复归于我,为我国的荣耀、威严,和光耀也都复归于我;并且我的谋士和大臣也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “那时,我的知识复归于我,威严和光荣也复归于我,使我的国度得荣耀,我的谋士和大臣也来朝见我。我又重建我的国度,更大的权势加添在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “那时,我的知识复归于我,威严和光荣也复归于我,使我的国度得荣耀,我的谋士和大臣也来朝见我。我又重建我的国度,更大的权势加添在我身上。
  • 当代译本
    “那时,我恢复了神智,也恢复了我的威严和荣耀,重现我国度的辉煌。我的谋士和大臣都来朝见我,我重掌国权,势力比以前更大。
  • 圣经新译本
    “那时,我的理智恢复过来后,为着我国的光荣,我的威严和光辉也都恢复过来了。我的谋臣和官员仍来求见我,我的王权重新坚立,我的权势越发增加。
  • 中文标准译本
    ——当时,我的理智回到我身上;为了我国家的尊荣,我的威严、我的光辉也回到我身上。我的谋士们、我的大臣们又来寻求我,我的国权重新坚立,超卓的权势也加增给我。
  • 新標點和合本
    那時,我的聰明復歸於我,為我國的榮耀、威嚴,和光耀也都復歸於我;並且我的謀士和大臣也來朝見我。我又得堅立在國位上,至大的權柄加增於我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「那時,我的知識復歸於我,威嚴和光榮也復歸於我,使我的國度得榮耀,我的謀士和大臣也來朝見我。我又重建我的國度,更大的權勢加添在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「那時,我的知識復歸於我,威嚴和光榮也復歸於我,使我的國度得榮耀,我的謀士和大臣也來朝見我。我又重建我的國度,更大的權勢加添在我身上。
  • 當代譯本
    「那時,我恢復了神智,也恢復了我的威嚴和榮耀,重現我國度的輝煌。我的謀士和大臣都來朝見我,我重掌國權,勢力比以前更大。
  • 聖經新譯本
    “那時,我的理智恢復過來後,為著我國的光榮,我的威嚴和光輝也都恢復過來了。我的謀臣和官員仍來求見我,我的王權重新堅立,我的權勢越發增加。
  • 呂振中譯本
    就在那時我的悟性就恢復過來;為了我國的光榮、我的威嚴和光輝也都恢復歸我。我的參謀和大臣又常來求見;我又得堅立在國位上;超越的尊大又加增於我。
  • 文理和合譯本
    是時我靈性已復、我仍得威嚴光輝、致國獲榮、我之議士大臣、再朝覲我、我復堅立於國位、威勢增益於我躬、
  • 文理委辦譯本
    是時我得靈慧、光復舊物、尊榮赫耀、我之議士牧伯、再謁見我、我國復立、威儀郁郁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、
  • New International Version
    At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
  • New International Reader's Version
    My honor and glory were returned to me when my mind became clear again. The glory of my kingdom was given back to me. My advisers and nobles came to me. And I was put back on my throne. I became even greater than I had been before.
  • English Standard Version
    At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me. My counselors and my lords sought me, and I was established in my kingdom, and still more greatness was added to me.
  • New Living Translation
    “ When my sanity returned to me, so did my honor and glory and kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored as head of my kingdom, with even greater honor than before.
  • Christian Standard Bible
    At that time my sanity returned to me, and my majesty and splendor returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and my nobles sought me out, I was reestablished over my kingdom, and even more greatness came to me.
  • New American Standard Bible
    At that time my reason returned to me. And my majesty and splendor were restored to me for the honor of my kingdom, and my state counselors and my nobles began seeking me out; so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me.
  • New King James Version
    At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my honor and splendor returned to me. My counselors and nobles resorted to me, I was restored to my kingdom, and excellent majesty was added to me.
  • American Standard Version
    At the same time mine understanding returned unto me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time my sanity returned to me, and my majesty and splendor returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and my nobles sought me out, I was reestablished over my kingdom, and even more greatness came to me.
  • King James Version
    At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
  • New English Translation
    At that time my sanity returned to me. I was restored to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated over my kingdom. I became even greater than before.
  • World English Bible
    At the same time my understanding returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned to me. My counselors and my lords sought me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added to me.

交叉引用

  • 箴言 22:4
    心存謙卑、敬畏耶和華,就有財富、榮耀和生命為賞賜。
  • 歷代志下 33:12-13
  • 但以理書 4:32
    你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
  • 但以理書 4:34
    那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位——他的權柄是永遠的權柄,他的國度世世代代長存!
  • 馬太福音 6:33
    所以你們應當先尋求神的國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 但以理書 4:15-16
    然而你們當把帶根的樹樁留在地裡,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住——讓他被天上的露水濕透,在地上的牧草中與走獸一同有份;讓他的心從人的心改變,並給他一個獸的心,讓七個時期從他流過。
  • 撒母耳記上 2:30
    「因此耶和華以色列的神宣告:我確實說過,你和你的父家要永遠行在我面前。但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了!因為尊重我的,我必尊重他;輕視我的,他必被藐視。
  • 哥林多後書 4:17
    原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 約伯記 13:12