<< 但以理书 4:30 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出我威严的尊荣吗?”
  • 新标点和合本
    他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 当代译本
    说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 圣经新译本
    他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
  • 新標點和合本
    他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 當代譯本
    說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 聖經新譯本
    他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 呂振中譯本
    王應時說:『這豈不是大巴比倫,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
  • 中文標準譯本
    開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出我威嚴的尊榮嗎?」
  • 文理和合譯本
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 文理委辦譯本
    自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我尼布甲尼撒王曰、此巴比倫大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • New International Version
    he said,“ Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Isn’t this the great Babylon I have built as a place for my royal palace? I used my mighty power to build it. It shows how glorious my majesty is.”
  • English Standard Version
    and the king answered and said,“ Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”
  • New Living Translation
    As he looked out across the city, he said,‘ Look at this great city of Babylon! By my own mighty power, I have built this beautiful city as my royal residence to display my majestic splendor.’
  • Christian Standard Bible
    the king exclaimed,“ Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
  • New American Standard Bible
    The king began speaking and was saying,‘ Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
  • New King James Version
    The king spoke, saying,“ Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • American Standard Version
    The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling- place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
  • Holman Christian Standard Bible
    the king exclaimed,“ Is this not Babylon the Great that I have built by my vast power to be a royal residence and to display my majestic glory?”
  • King James Version
    The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  • New English Translation
    The king uttered these words:“ Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • World English Bible
    The king spoke and said,“ Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?”

交叉引用

  • 箴言 16:18
    破败以先,必有骄傲;绊跌之前,灵里高慢。
  • 启示录 16:19
    那大城裂为三个部分,列国的城市也都倒塌了。神也想起大巴比伦,要把自己烈怒之酒的杯子递给她。
  • 路加福音 14:11
    因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 启示录 17:5
    在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 诗篇 73:8
    他们讥讽、嘲笑,怀着恶意说欺压人的话。他们说话出于高傲;
  • 启示录 18:10
    他们因惧怕她所受的折磨,就远远地站着,说:“有祸了!有祸了!宏大的城,强大的巴比伦城啊!因为一时之间,你的审判就来到了!”
  • 诗篇 49:20
    人在尊荣中却没有悟性,就像要灭亡的牲畜一样。
  • 路加福音 12:19-20
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’“可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 诗篇 145:5-12
    我要默想你荣耀威严的尊荣,默想你的奇妙作为。人们要述说你行可畏之事的大能;我也要讲述你的伟大。他们要传扬你美善至尊的名,也要颂唱你的公义。耶和华有恩惠、有怜悯,不轻易发怒,并大有慈爱。耶和华善待万有,他的怜悯临到他所造的一切。耶和华啊,你所造的一切都要称谢你,你的忠信者也要颂赞你!他们要述说你王权的荣耀,也要宣告你的大能;为要让世人知道你的大能作为,以及你王权威严的荣耀。
  • 哈巴谷书 1:15-16
  • 以斯帖记 1:4
    他把他荣耀国度的富贵和他伟大华美的尊荣展示了许多日子,共一百八十天。
  • 创世记 10:10
    他的王国起始于示拿地的巴别、以力、亚甲、甲尼。
  • 哥林多前书 10:31
    因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。
  • 以西结书 29:3
  • 以赛亚书 37:24-25
    你藉着你的臣仆辱骂神;你又说:我带着众多的战车,上到群山的高峰和黎巴嫩的极深之处;我砍伐黎巴嫩最高的香柏树和最好的松树,来到它的极高之处和最茂密的森林;我挖井喝水,我的脚掌踏干了埃及一切的河流。
  • 创世记 11:2-9
    人们向东方迁移,在示拿地发现了一块平原,就在那里住下。他们彼此说:“来吧!让我们做砖,用火烧透。”于是他们就用砖代替石头,用沥青代替灰泥。他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”耶和华降临,要看世人建造的城和塔。耶和华说:“看哪,他们是一族,又说一样的语言,而且一开始就做这样的事,此后他们决意做任何事,就没有做不成的!来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”于是耶和华把他们从那里分散到整个地面上,他们就停止建造那城。因此那城名叫巴别,因为在那里耶和华变乱了全地人的语言,又从那里把他们分散到整个地面上。
  • 以赛亚书 10:8-15
    因为他说:“我的首领们不全都是王吗?难道甲尼不是与迦基米施一样吗?哈马不是与亚珥拔一样吗?撒马利亚不是与大马士革一样吗?我的手已经伸到了这些拜偶像的国家,他们的雕刻偶像比耶路撒冷和撒马利亚还多,我怎样对待撒马利亚和她的偶像,难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”当主完成了针对锡安山和耶路撒冷的一切工作时,他必说:“我要惩罚亚述王心思自大的作为和眼目高傲的虚夸。”因为亚述王说:“这是我以自己手的能力和自己的智慧所做的,因为我很聪明——我挪移了列国的地界,抢掠了他们的财宝,又像一个壮士使他们的居民臣服。我的手找到列国的财富,如同找到鸟巢;我收取全地,好像收取遗弃的鸟蛋;没有一个扇翅膀的,没有一个张嘴的,也没有一个啼叫的。”斧头怎能向用斧伐木的人自夸呢?锯子怎能向拉锯的人自大呢?这简直是说,棍能挥动那举棍的,木杖能举起那本不是木头的人!
  • 以西结书 28:2-5
  • 但以理书 5:18-20
    王啊,至高神把国度、权势、尊荣和威严赐给了你先王尼布甲尼撒!因着神所赐给他的权势,所有的民族、国家、语言群体都在他面前战兢恐惧;他想要杀谁就杀谁,想要让谁活就让谁活,想要高举谁就高举谁,想要降卑谁就降卑谁。然而,他心里高举自己,灵里变得刚硬,以致行事狂傲,就从王权的宝座上被废黜,他的尊荣也被夺去了。
  • 诗篇 104:1
    我的灵魂哪,你当颂赞耶和华!耶和华我的神哪,你极其伟大,你以尊荣和威严为衣!
  • 历代志上 29:12-14
  • 历代志下 2:5-6
  • 启示录 18:21
    随后,一位强有力的天使拿起一块像大磨石那样的石头,把它丢进海里,说:“大巴比伦城也将这样被猛烈地扔下去,绝不会再找到了!
  • 哈巴谷书 2:4-5
  • 启示录 21:24-26
    列国都将藉着城的光行走;地上的众君王都要把他们的荣耀带进城内。她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。