-
中文标准译本
既然守望者们吩咐要留下带根的树桩,那么当你明白了上天掌权时,你的国必定再归于你。
-
新标点和合本
守望者既吩咐存留树墩,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。
-
和合本2010(神版-简体)
这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。
-
当代译本
守望者命令留下树丕,表示等到你承认上天掌权后,你将重掌国权。
-
圣经新译本
守望者既然吩咐要留下树根的余干,所以,等到你承认上天的至高者是掌权的,你的国就必再归给你。
-
新標點和合本
守望者既吩咐存留樹墩,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這使樹的殘幹存留的命令,是要等你知道天在掌權,你的國必定歸你。
-
和合本2010(神版-繁體)
這使樹的殘幹存留的命令,是要等你知道天在掌權,你的國必定歸你。
-
當代譯本
守望者命令留下樹丕,表示等到你承認上天掌權後,你將重掌國權。
-
聖經新譯本
守望者既然吩咐要留下樹根的餘幹,所以,等到你承認上天的至高者是掌權的,你的國就必再歸給你。
-
呂振中譯本
警衛者既吩咐把樹根上的𣎴子留着,那就是說:等到你承認是天在掌權,你的國就必立定歸你。
-
中文標準譯本
既然守望者們吩咐要留下帶根的樹樁,那麼當你明白了上天掌權時,你的國必定再歸於你。
-
文理和合譯本
既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、
-
文理委辦譯本
聖使者既命根株、則王躬必無害、迨王覺悟、知權自天操、而國可復、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王於夢中聞其命留樹之根株、其意指王、若王覺悟、知權自天操、則國仍復於王、
-
New International Version
The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
-
New International Reader's Version
But he gave a command to leave the stump of the tree along with its roots. That means your kingdom will be given back to you. It will happen when you recognize that the God of heaven rules.
-
English Standard Version
And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.
-
New Living Translation
But the stump and roots of the tree were left in the ground. This means that you will receive your kingdom back again when you have learned that heaven rules.
-
Christian Standard Bible
As for the command to leave the tree’s stump with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
-
New American Standard Bible
And in that it was commanded to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will remain as yours after you recognize that it is Heaven that rules.
-
New King James Version
“ And inasmuch as they gave the command to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven rules.
-
American Standard Version
And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
-
Holman Christian Standard Bible
As for the command to leave the tree’s stump with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
-
King James Version
And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
-
New English Translation
They said to leave the taproot of the tree, for your kingdom will be restored to you when you come to understand that heaven rules.
-
World English Bible
Whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; your kingdom shall be sure to you, after that you will have known that the heavens do rule.