主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 4:2
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
我樂意宣揚至高神向我所行的神蹟奇事。
新标点和合本
我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
和合本2010(上帝版-简体)
我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
和合本2010(神版-简体)
我乐意宣扬至高神向我所行的神迹奇事。
当代译本
我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
圣经新译本
我乐意把至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
中文标准译本
我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
新標點和合本
我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
我樂意宣揚至高上帝向我所行的神蹟奇事。
當代譯本
我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
聖經新譯本
我樂意把至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
呂振中譯本
至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
中文標準譯本
我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
文理和合譯本
至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
文理委辦譯本
至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、
New International Version
It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
New International Reader's Version
I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
English Standard Version
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
New Living Translation
“ I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
New American Standard Bible
I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
New King James Version
I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
American Standard Version
It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
Holman Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
King James Version
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
New English Translation
I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
World English Bible
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
交叉引用
但以理書 3:26
於是尼布甲尼撒靠近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
詩篇 66:16
敬畏神的人哪,你們都來聽!我要述說他為我所做的事。
詩篇 71:18
神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
使徒行傳 22:3-16
保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,但在這城裏長大,在迦瑪列門下按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,就如你們大家今日一樣。我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。這是大祭司和議會的眾長老都可以給我作證的。我又從他們那裏領了致弟兄們的書信,往大馬士革去,要把在那裏的信徒綁起來,帶到耶路撒冷受刑。」「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』我回答:『主啊!你是誰?』他對我說:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。』跟我一起的人看見了那光,卻沒有聽見那位對我說話的聲音。我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』我因那光的閃耀不能看見,跟我一起的人就拉着我的手進了大馬士革。「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。他來見我,站在旁邊,對我說:『掃羅弟兄,你看見吧!』就在那時,我恢復視覺,看見了他。他又說:『我們祖宗的神揀選了你,讓你明白他的旨意,又看見那義者,聽見他口中所出的聲音。因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」
詩篇 92:1-2
這是多麼好啊!稱謝耶和華,歌頌你至高者的名,早晨傳揚你的慈愛,每夜傳揚你的信實。
詩篇 51:14
神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高唱你的公義。
約書亞記 7:19
約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,把你所做的事告訴我,不可向我隱瞞。」
使徒行傳 26:9-16
「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示贊成。在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。王啊!我在路上,中午的時候,看見從天上有一道光,比太陽還亮,四面照射着我和跟我同行的人。我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你用腳踢刺棒是自找苦吃的!』我說:『主啊,你是誰?』主說:『我就是你所迫害的耶穌。起來,站着,我向你顯現的目的是要派你作僕役,為你所看見我的事,和我將要指示你的事作見證人。